有關工程問題的翻譯 - 翻譯
By Jacob
at 2006-09-25T22:40
at 2006-09-25T22:40
Table of Contents
wrote:
: 通常センタ除去はねじ側為,工程とばし對策として實施している.
: (1)一般頂心除去是為了螺紋側,而實施的跳過工程對策
: (2)一般頂心除去是在螺紋側,所以才會以工程遺漏的對策來實施
: (3)一般頂心除去是指螺紋側那一端,所以就跳過工程,以此當做對策來實施
: 這句翻了很久一直翻的很不順.
: 主要因為意思也不太懂,,,,,
: 各位大大們.如果是你們會怎麼翻呢
就文字上的憶測試翻:
一般頂心除去的動作是由於螺紋側的關係,以省略此工程為方針而施行。
(由於螺紋側的關係會做一般頂心除去的動作,所以才會跳過這個動作來做)
ps: 個人假設原po是QC,
那您就寫會"誤認"(<=就是大綱的那幾句)的原由就好囉 @@
最後採用什麼翻法,請回信讓我瞭解一下哩 :)
--
: 通常センタ除去はねじ側為,工程とばし對策として實施している.
: (1)一般頂心除去是為了螺紋側,而實施的跳過工程對策
: (2)一般頂心除去是在螺紋側,所以才會以工程遺漏的對策來實施
: (3)一般頂心除去是指螺紋側那一端,所以就跳過工程,以此當做對策來實施
: 這句翻了很久一直翻的很不順.
: 主要因為意思也不太懂,,,,,
: 各位大大們.如果是你們會怎麼翻呢
就文字上的憶測試翻:
一般頂心除去的動作是由於螺紋側的關係,以省略此工程為方針而施行。
(由於螺紋側的關係會做一般頂心除去的動作,所以才會跳過這個動作來做)
ps: 個人假設原po是QC,
那您就寫會"誤認"(<=就是大綱的那幾句)的原由就好囉 @@
最後採用什麼翻法,請回信讓我瞭解一下哩 :)
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Skylar Davis
at 2006-09-29T15:55
at 2006-09-29T15:55
By Daph Bay
at 2006-10-01T02:58
at 2006-10-01T02:58
Related Posts
請問...
By Selena
at 2006-09-25T19:23
at 2006-09-25T19:23
高雄 千人國際會議 外語接待人員招募
By Heather
at 2006-09-25T14:52
at 2006-09-25T14:52
第十六屆在日台灣人才就職說明會及個人面談會
By Faithe
at 2006-09-25T10:41
at 2006-09-25T10:41
有關公司治理方面的翻譯
By Yuri
at 2006-09-24T02:25
at 2006-09-24T02:25
有關認股權方面的單字問題
By Oliver
at 2006-09-24T00:54
at 2006-09-24T00:54