有高手能幫我翻一下這句話嗎??? - 翻譯
By Caroline
at 2006-04-13T22:19
at 2006-04-13T22:19
Table of Contents
※ 引述《ANSYS80 (工程屍)》之銘言:
: It is proven experimentally that the analytical procedures
: can be used to calculate the fracture toughness
: only when the fracture tip radius is small ,
: due to their ineffectiveness in dealing
: with problems beyond fracture mechanics.
: 句中單字:
: analytical procedures---分析步驟
: fracture toughness---破裂韌度
: fracture tip radius---裂縫尖端半徑
: fracture mechanics---破壞力學
: 底下是我翻的部份:
: 實驗上的証明,分析步驟只有在裂縫尖端半徑很小時,才能計算破裂韌度,
: 這是由於該行為在破壞力學之外的問題是無效的。
經實驗證明,分析步驟只有在裂縫尖端半徑很小時,才能用來計算破裂韌度,
因為它無法處理破壞力學以外的問題。
這樣可以嗎?
: 這句話我翻了好幾次,總覺得不順,如果有高手,麻煩幫我訂正一下
: 謝謝!!!
--
: It is proven experimentally that the analytical procedures
: can be used to calculate the fracture toughness
: only when the fracture tip radius is small ,
: due to their ineffectiveness in dealing
: with problems beyond fracture mechanics.
: 句中單字:
: analytical procedures---分析步驟
: fracture toughness---破裂韌度
: fracture tip radius---裂縫尖端半徑
: fracture mechanics---破壞力學
: 底下是我翻的部份:
: 實驗上的証明,分析步驟只有在裂縫尖端半徑很小時,才能計算破裂韌度,
: 這是由於該行為在破壞力學之外的問題是無效的。
經實驗證明,分析步驟只有在裂縫尖端半徑很小時,才能用來計算破裂韌度,
因為它無法處理破壞力學以外的問題。
這樣可以嗎?
: 這句話我翻了好幾次,總覺得不順,如果有高手,麻煩幫我訂正一下
: 謝謝!!!
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Jack
at 2006-04-14T15:36
at 2006-04-14T15:36
By Victoria
at 2006-04-17T04:10
at 2006-04-17T04:10
By Agatha
at 2006-04-20T01:20
at 2006-04-20T01:20
Related Posts
有高手能幫我翻一下這句話嗎???
By Hamiltion
at 2006-04-13T21:53
at 2006-04-13T21:53
請問各位遇到白翻譯的,怎麼處理?
By Caroline
at 2006-04-12T20:41
at 2006-04-12T20:41
有關silol
By Noah
at 2006-04-12T15:18
at 2006-04-12T15:18
如何訓練中翻英的能力
By Andy
at 2006-04-12T10:23
at 2006-04-12T10:23
一個英文句子的翻譯
By Leila
at 2006-04-12T02:28
at 2006-04-12T02:28