有高手能幫我翻一下這句話嗎??? - 翻譯

Caroline avatar
By Caroline
at 2006-04-13T22:19

Table of Contents

※ 引述《ANSYS80 (工程屍)》之銘言:
: It is proven experimentally that the analytical procedures
: can be used to calculate the fracture toughness
: only when the fracture tip radius is small ,
: due to their ineffectiveness in dealing
: with problems beyond fracture mechanics.
: 句中單字:
: analytical procedures---分析步驟
: fracture toughness---破裂韌度
: fracture tip radius---裂縫尖端半徑
: fracture mechanics---破壞力學
: 底下是我翻的部份:
: 實驗上的証明,分析步驟只有在裂縫尖端半徑很小時,才能計算破裂韌度,
: 這是由於該行為在破壞力學之外的問題是無效的。

經實驗證明,分析步驟只有在裂縫尖端半徑很小時,才能用來計算破裂韌度,
因為它無法處理破壞力學以外的問題。

這樣可以嗎?


: 這句話我翻了好幾次,總覺得不順,如果有高手,麻煩幫我訂正一下
: 謝謝!!!

--
Tags: 翻譯

All Comments

Jack avatar
By Jack
at 2006-04-14T15:36
嗯嗯 謝謝你 看起來順多了
Victoria avatar
By Victoria
at 2006-04-17T04:10
痾...浪達板友,原po是違規問文...幸勿為不值人之事
Agatha avatar
By Agatha
at 2006-04-20T01:20
對不起 我一時眼誤 非常抱歉

有高手能幫我翻一下這句話嗎???

Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2006-04-13T21:53
It is proven experimentally that the analytical procedures can be used to calculate the fracture toughness only when the fracture tip radius is small , due to their ineffectiveness in dealing with ...

請問各位遇到白翻譯的,怎麼處理?

Caroline avatar
By Caroline
at 2006-04-12T20:41
一個人今天來跟您說他要中文翻成英文 而且是急件 所以你今天就趕出來給他 結果你今天翻譯完後 他跟你說他也翻譯好了 不需要你的翻譯了 雖然你翻�� ...

有關silol

Noah avatar
By Noah
at 2006-04-12T15:18
請問在有機發光體的領域中 silol的中文翻譯為? 還有想請問sila-的字首如何翻譯 謝謝! -- ╮ ║╭═╦══╮ ╮ ╮╦╭══╮ � ...

如何訓練中翻英的能力

Andy avatar
By Andy
at 2006-04-12T10:23
※ 引述《southe (Thinking reed)》之銘言: : 遇到一些比較文言或是咬文嚼字的文章 : 翻譯起來總是很慢 : 但研究所考試中翻英的文章幾乎都偏向這類型 : 且 ...

一個英文句子的翻譯

Leila avatar
By Leila
at 2006-04-12T02:28
As a result of this pattern, they respond powerfully to people who trigger their desire for mirroring, for being seen and appreciated for who they are. 由於這個模式的結果,他們對啟動他� ...