有高手能幫我翻一下這句話嗎??? - 翻譯

Christine avatar
By Christine
at 2006-04-13T22:56

Table of Contents

※ 引述《lambda (昴機に近付くな!)》之銘言:
: ※ 引述《ANSYS80 (工程屍)》之銘言:
: : It is proven experimentally that the analytical procedures
: : can be used to calculate the fracture toughness
: : only when the fracture tip radius is small ,
: : due to their ineffectiveness in dealing
: : with problems beyond fracture mechanics.
: : 句中單字:
: : analytical procedures---分析步驟
: : fracture toughness---破裂韌度
: : fracture tip radius---裂縫尖端半徑
: : fracture mechanics---破壞力學
: : 底下是我翻的部份:
: : 實驗上的証明,分析步驟只有在裂縫尖端半徑很小時,才能計算破裂韌度,
: : 這是由於該行為在破壞力學之外的問題是無效的。
: 經實驗證明,分析步驟只有在裂縫尖端半徑很小時,才能用來計算破裂韌度,
: 因為它無法處理破壞力學以外的問題。
: 這樣可以嗎?
: : 這句話我翻了好幾次,總覺得不順,如果有高手,麻煩幫我訂正一下
: : 謝謝!!!

經過實驗證明,分析步驟由於無法處理破壞力學以外的問題,故只有在裂縫尖端半徑
很小的時候才能用於計算破裂韌度。

參考參考 =)

--
※ 編輯: TheRock 來自: 61.218.0.48 (04/14 23:18)
egghead:謝謝 04/15 01:40

Tags: 翻譯

All Comments

Ingrid avatar
By Ingrid
at 2006-04-15T16:36
謝謝

有高手能幫我翻一下這句話嗎???

Dora avatar
By Dora
at 2006-04-13T21:53
It is proven experimentally that the analytical procedures can be used to calculate the fracture toughness only when the fracture tip radius is small , due to their ineffectiveness in dealing with ...

請問各位遇到白翻譯的,怎麼處理?

Kelly avatar
By Kelly
at 2006-04-12T20:41
一個人今天來跟您說他要中文翻成英文 而且是急件 所以你今天就趕出來給他 結果你今天翻譯完後 他跟你說他也翻譯好了 不需要你的翻譯了 雖然你翻�� ...

有關silol

Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2006-04-12T15:18
請問在有機發光體的領域中 silol的中文翻譯為? 還有想請問sila-的字首如何翻譯 謝謝! -- ╮ ║╭═╦══╮ ╮ ╮╦╭══╮ � ...

如何訓練中翻英的能力

Quintina avatar
By Quintina
at 2006-04-12T10:23
※ 引述《southe (Thinking reed)》之銘言: : 遇到一些比較文言或是咬文嚼字的文章 : 翻譯起來總是很慢 : 但研究所考試中翻英的文章幾乎都偏向這類型 : 且 ...

一個英文句子的翻譯

Dinah avatar
By Dinah
at 2006-04-12T02:28
As a result of this pattern, they respond powerfully to people who trigger their desire for mirroring, for being seen and appreciated for who they are. 由於這個模式的結果,他們對啟動他� ...