村上春樹中文翻譯 - 翻譯

Catherine avatar
By Catherine
at 2006-07-11T20:21

Table of Contents


確實除了賴明珠之外
還是有其他的中文譯者在翻譯村上春樹
我查了一下
同一本書
會有台灣賴明珠翻譯的譯本,也有對岸林少華翻譯的譯本
另外台灣除了賴明珠也有別人翻譯村上
只是同一本書有無二種譯本我就不清楚了
我個人只讀過賴明珠的譯本
所以無法推薦其他的
不過村上真的很好看
無論中文譯本或日文原版都是

話說回來我曾經遇過賴明珠本人
當時真想拿本書給她簽名
後來想想其實我最想要的應該是村上的簽名
這輩子不知道有沒有機會啊~~


※ 引述《pipichi (說)》之銘言:
: 最近想看村上春樹的書
: 但不懂日文 所以只能讀中文版
: 想請問有日文翻譯經驗的大大
: 哪一個中文翻譯版本比較好呢?
: 謝謝

--
Oh a kiss is still a kiss in Casablanca.
But a kiss is not a kiss without your sigh.
Please come back to me in Casablanca.
I love you more and more each day, as time goes by.

--
Tags: 翻譯

All Comments

Frederic avatar
By Frederic
at 2006-07-16T13:05
張和林的版本都有閱過,村上板曾經好像有比較過差別,
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2006-07-17T13:47
主要在用詞上,我比較偏好賴明珠的版本,比較貼近村上行事
Tracy avatar
By Tracy
at 2006-07-21T02:01
作風的感覺, 有一首歌不就是"阿珠的陷阱",
Kyle avatar
By Kyle
at 2006-07-22T05:00
歌詞說其實我們都是中了賴明珠的翻譯魔力,不是村上的.
Joseph avatar
By Joseph
at 2006-07-26T16:21
滿有趣:)

被卡住了

Noah avatar
By Noah
at 2006-07-11T19:20
請大家幫幫忙 以下句子是商業類文件 社會責任相關 句子的前面跟後面都看的懂 但是從畫線的by some到by many部分的文法結構有點搞不清楚 by some 跟by many� ...

關於泰集鴻....

Kyle avatar
By Kyle
at 2006-07-11T14:20
版上的各位強手您們好,想請教一下是否有人曾在泰集鴻(之前名為and#34;塔吉克and#34;)這間從事 英文軟體與技術文件本地化的公司工作過? 小弟不才,�� ...

村上春樹中文翻譯

Ula avatar
By Ula
at 2006-07-11T13:22
最近想看村上春樹的書 但不懂日文 所以只能讀中文版 想請問有日文翻譯經驗的大大 哪一個中文翻譯版本比較好呢? 謝謝 --

哪裡有可以公開發表翻譯作品的機會?

Emily avatar
By Emily
at 2006-07-10T19:56
大家好,請問有哪個雜誌社或機構可以讓你投稿,刊登所翻譯的作品呢? 非常感謝 --

已找到

Puput avatar
By Puput
at 2006-07-10T18:00
以找到人了,謝謝! ※ 引述《miuyin (在這裡￾N N￾N )》之銘言: : 徵求幫忙檢查和修改以翻譯好之文章(中翻英), : 文章非常短,英文字大 ...