村上春樹中文翻譯 - 翻譯

Table of Contents


確實除了賴明珠之外
還是有其他的中文譯者在翻譯村上春樹
我查了一下
同一本書
會有台灣賴明珠翻譯的譯本,也有對岸林少華翻譯的譯本
另外台灣除了賴明珠也有別人翻譯村上
只是同一本書有無二種譯本我就不清楚了
我個人只讀過賴明珠的譯本
所以無法推薦其他的
不過村上真的很好看
無論中文譯本或日文原版都是

話說回來我曾經遇過賴明珠本人
當時真想拿本書給她簽名
後來想想其實我最想要的應該是村上的簽名
這輩子不知道有沒有機會啊~~


※ 引述《pipichi (說)》之銘言:
: 最近想看村上春樹的書
: 但不懂日文 所以只能讀中文版
: 想請問有日文翻譯經驗的大大
: 哪一個中文翻譯版本比較好呢?
: 謝謝

--
Oh a kiss is still a kiss in Casablanca.
But a kiss is not a kiss without your sigh.
Please come back to me in Casablanca.
I love you more and more each day, as time goes by.

--

All Comments

Frederic avatarFrederic2006-07-16
張和林的版本都有閱過,村上板曾經好像有比較過差別,
Dorothy avatarDorothy2006-07-17
主要在用詞上,我比較偏好賴明珠的版本,比較貼近村上行事
Tracy avatarTracy2006-07-21
作風的感覺, 有一首歌不就是"阿珠的陷阱",
Kyle avatarKyle2006-07-22
歌詞說其實我們都是中了賴明珠的翻譯魔力,不是村上的.
Joseph avatarJoseph2006-07-26
滿有趣:)