東立漫畫翻譯都是誰在翻啊 ? - 翻譯

Edith avatar
By Edith
at 2009-08-28T16:02

Table of Contents

小弟很喜歡看漫畫

日文版中文版都有在看

有時候還會無聊比較一下日文版和中文版的韻味

發現有些漫畫翻譯真的很不錯

有把作者想要表達的味道翻正確的出來


但是有幾本漫畫的翻譯實在讓人...吐血

不只是跟原文完全無關(自己創出台詞)

不然就是亂翻一通前後不對看不懂意思...吐血

很想問翻譯漫畫的人到底是何方神聖

東立要給譯者工作時到底有沒有審核啊

翻出來的感覺都很像是日文系大二程度,令人哭哭


另外想問,翻譯出來的東西明明不好

為什麼他們又可以穩穩的確保工作量

繼續翻譯下去(繼續亂翻下去)

很想知道他們是如何找到翻譯漫畫這個工作的


謝謝!!

--
KLChen的日語學習.口譯經驗分享

http://klchen0410.blogspot.com/

--
Tags: 翻譯

All Comments

Jessica avatar
By Jessica
at 2009-08-29T17:09
翻譯品質不均也已經不是新聞了...囧
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2009-08-31T22:37
我沒翻過漫畫,不過我的大學同學有(當時在學中)
Irma avatar
By Irma
at 2009-09-03T16:25
她是自己跑到東立去應徵的,那時她翻少女漫畫一本3000元
Olive avatar
By Olive
at 2009-09-04T20:26
單行本最後一頁會有版權頁&staff 聽說有些系列化作品
Sarah avatar
By Sarah
at 2009-09-08T22:01
為保持一貫性(爛的一貫性?)會出現發給同一個譯者的習慣..
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2009-09-11T01:09
很多都外包的 我有認識三個朋友翻漫畫 (不是都東立)
Daniel avatar
By Daniel
at 2009-09-14T17:06
通常專職譯者不太會接漫畫/輕小說啦~~因為PAY太低
Susan avatar
By Susan
at 2009-09-16T17:52
漫畫也有算頁的 某出版社 一頁 13元
Blanche avatar
By Blanche
at 2009-09-17T07:47
然後工作通常是朋友介紹,所以學生譯者能介紹的朋友...
Yedda avatar
By Yedda
at 2009-09-18T12:40
實力還不錯的人翻一本漫畫應該會很快吧,一本3000元來算
的話應該是還不錯的價格(還是我的要求太低?) XD
Leila avatar
By Leila
at 2009-09-18T21:47
哀 別苛責他們了,當每個月有業績壓力的時候,還能保有品質
真的很困難....
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2009-09-22T12:10
我說的是他們內部的翻譯組,非外包譯者
Linda avatar
By Linda
at 2009-09-24T08:39
東○的品質跟他給的稿費成正比,見怪不怪了。
Zanna avatar
By Zanna
at 2009-09-27T03:29
翻譯軟體吧? 我猜......(  ̄ c ̄)y▂ξ
Tracy avatar
By Tracy
at 2009-09-29T21:32
令人傷心的幽遊白書...
Irma avatar
By Irma
at 2009-10-04T18:27
聽到Arc板友的說法害我好好奇其他出版社的價碼喔@@
Hedda avatar
By Hedda
at 2009-10-07T08:08
我聽過某社的漫畫每字0.35 比前幾天的小說case還高 :D
Ina avatar
By Ina
at 2009-10-08T19:37
其實很多是外包的 你看到比較好的 應該是有潤稿過的
Necoo avatar
By Necoo
at 2009-10-09T09:22
有的出版社會要求譯者自己要潤稿
Rae avatar
By Rae
at 2009-10-12T02:00
也有頁數+字數的
Brianna avatar
By Brianna
at 2009-10-15T15:32
據說長O是頁數加字數,X文跟*立都是一頁15
Kumar avatar
By Kumar
at 2009-10-17T01:39
據悉x立一頁12.翻幾本後才有14
Linda avatar
By Linda
at 2009-10-20T20:51
聽說內部有一個八人小組,他們有一堆化名,翻所有漫畫
Olive avatar
By Olive
at 2009-10-24T22:53
頂多校稿外包,但一本難求,也不清楚校稿者是否為本科系
Adele avatar
By Adele
at 2009-10-28T06:25
沒這回事啦....我學長在東立翻很久了 他也不是什麼八人OX
Brianna avatar
By Brianna
at 2009-11-01T23:01
我是漫畫迷,我也想去翻譯漫畫~
Zanna avatar
By Zanna
at 2009-11-02T20:20
自己打電話到東立應徵嗎?
Tom avatar
By Tom
at 2009-11-06T16:36
漫畫出版社的官網上沒有張貼徵人的公告~
Adele avatar
By Adele
at 2009-11-07T20:13
(小小聲)104有喔,角X跟東X
Poppy avatar
By Poppy
at 2009-11-12T09:27
我翻過一頁15塊 兩百多頁 不過是謎漫(掩面) 字數不多
Christine avatar
By Christine
at 2009-11-14T17:22
四年級以上包括四年級嗎?
Andrew avatar
By Andrew
at 2009-11-14T21:47
(跟流行) You get what you paid for. XD
Lauren avatar
By Lauren
at 2009-11-16T20:44
翻漫畫賺不了什麼錢,有實力的人都去翻文學小說了

9/16~9/18急徵三天韓語口譯人員 於嘉義民雄

Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2009-08-26T16:36
工作類型:口譯 涉及語言:韓文 中文 所屬領域:商業 工作性質:隨身口譯 工 作 量:3天 9/16~9/18 工作難度:韓中溝通能力佳 工作要求:精通韓文 工� ...

LG電子徵求短期韓語口譯

Adele avatar
By Adele
at 2009-08-26T16:27
────────────────────────────────────── [必]工作類型: 口譯 [必]涉及語言:韓文 [必]所屬領域 :商業 [必]� ...

三星電子徵活動現場中韓口譯(限韓國人)

Necoo avatar
By Necoo
at 2009-08-26T11:15
───────────────────────────────────── 工作類型:口譯 涉及語言:韓文 中文 所屬領域:商業 工作性質: ...

全國 伊甸國際英文網中翻英志工

Rebecca avatar
By Rebecca
at 2009-08-24T11:56
※ [本文轉錄自 Volunteer 看板] 作者: sineyes (哞哞咩咩。) 看板: Volunteer 標題: [招募] 全國 伊甸國際英文網中翻英志工 時間: Mon Aug 24 11:52:05 2009 各位熱心� ...

[志工] 徵求英語會話專長具建築、土木相關背景

Odelette avatar
By Odelette
at 2009-08-24T09:45
※ [本文轉錄自 Emergency 看板] 作者: Minovski (好威猛金剛鑽) 看板: Emergency 標題: [志工] 徵求英語會話專長具建築、土木相關背景 時間: Sun Aug 23 23:45:26 2009 ...