毛遂自薦的可能性? - 翻譯

Doris avatar
By Doris
at 2013-01-24T13:55

Table of Contents

各位前輩大家好。
如題所示,想請教關於這方面的問題。

想請問如果自己因為欣賞某本作品而私下自主翻譯,並將翻譯過後的成品拿去出版社
毛遂自薦……是有可能的嗎?

關於版權問題我瞭解當然還是得出版社定奪,只是有時看到一些很出色卻可能因為冷門
而沒有機會讓更多人知道的作品時,都不免覺得可惜。

私下自主翻譯後分享給同道中人雖然也是可行的,但低調就是低調,終究是不好在檯面上
光明正大推廣的東西。

因此想請問在此有前輩曾經做過這種事,且談成功過的嗎?

一時好奇想問問看,希望有人能不吝分享建議或經驗談。
謝謝~

--
Tags: 翻譯

All Comments

Jack avatar
By Jack
at 2013-01-25T16:13
出版社喜歡該作品,也不一定是跟你合作,他們也有自己既有
合作譯者。另一方面,出版社喜歡你的譯文,也不一定會想要
Kumar avatar
By Kumar
at 2013-01-26T16:02
或能夠出版該作品囉~ 如果你是想要找案子,那應該有其他
管道,如果你是因為很喜歡該作品,或有其他原因很想翻那本
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2013-01-30T18:29
作品,那倒可以考慮看看。我也有認識人是喜歡某個書,覺得
Ina avatar
By Ina
at 2013-01-30T23:12
那本書很棒,然後自己找能夠合作的出版社的,他也不是專門
做翻譯的,純粹是因為喜歡那本書,希望台灣也能出版才翻譯
Joe avatar
By Joe
at 2013-02-02T01:00
just do it
Rachel avatar
By Rachel
at 2013-02-03T03:38
管他唐突不唐突...成功有萬萬個母親...
Blanche avatar
By Blanche
at 2013-02-07T20:51
還是你想寫個business plan先...
Ula avatar
By Ula
at 2013-02-11T23:53
其實我覺得唐突不唐突無所謂,主要是這樣做的效果如何
Carol avatar
By Carol
at 2013-02-12T06:35
我那個朋友似乎有認識出版社的人,所以就不用找成功的母親
了,一試即成~ 你可以先找看看哪些出版社有出版跟你想要的
Kama avatar
By Kama
at 2013-02-14T18:41
btw..原PO是譯者嗎..之前在出版業遇過類似的案例...
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2013-02-15T20:23
作品領域相近的,這樣成功的機會比較大
Anthony avatar
By Anthony
at 2013-02-18T18:23
當時是一個外國博士生說要翻諾貝爾獎老師的書..
Ula avatar
By Ula
at 2013-02-19T21:39
當他責編的同事一開始還蠻期待的..後來改稿改得...
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2013-02-23T08:09
私下翻譯有違反原作者著作權的疑慮 你必須注意是否符合
著作權法所規定的合理使用之情形
Ina avatar
By Ina
at 2013-02-26T22:59
原po如果直接翻譯當試譯稿的話,是沒有侵權的
Regina avatar
By Regina
at 2013-03-01T07:20
如果檔案跟圖如果是私下給翻譯社、又不收費都是可以的
Kumar avatar
By Kumar
at 2013-03-03T00:08
如果放在網路上營利就會侵權,如果是自行翻譯在網路上分享
Brianna avatar
By Brianna
at 2013-03-06T09:14
只要是屬於在「合理範圍」內都可以,台灣的部分可參考
著作權法第五十二條
Joseph avatar
By Joseph
at 2013-03-09T05:13
沒那麼複雜啦~你只要試譯,然後傳給出版社,都沒有侵權的
Yuri avatar
By Yuri
at 2013-03-11T09:54
後續只要出版社買下版權就可出版,其實蠻單純的 :)
Connor avatar
By Connor
at 2013-03-12T01:21
我之前狂寄信給角川,一開始不理我,
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2013-03-16T07:17
但他們有新代理的書找譯者,
才總算回了我信讓我試譯。所以總之就是時機跟實力的問題
Donna avatar
By Donna
at 2013-03-17T02:01
對不起,我看錯您的疑問了XD 麻煩您幫我把推文刪掉好嗎?
Callum avatar
By Callum
at 2013-03-19T07:29
翻個半本先...便知有沒有...
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2013-03-20T04:11
這方法可行,也有數個成功例子,只是不要抱太大期望
書可能經評估不符成本就不出(像版權費太高)
Odelette avatar
By Odelette
at 2013-03-24T05:20
或者版權已經在哪家出版社手裡卻壓著遲遲不出
Megan avatar
By Megan
at 2013-03-26T13:08
但建議你還是等完成以後找適合的出版社問看看:)
Ursula avatar
By Ursula
at 2013-03-28T07:08
版權頁都有編輯的名字,可以試著從這裡亂槍打鳥
Susan avatar
By Susan
at 2013-03-31T16:26
有一個白象出版社可以去看看,專出這種性質的書籍。
David avatar
By David
at 2013-04-03T20:04
樓上詐騙夫妻檔怎麼還敢現身?與數位案主糾紛解決否?
Jake avatar
By Jake
at 2013-04-07T22:02
以為議案版的版友都患有失憶症嗎?
Jacky avatar
By Jacky
at 2013-04-12T04:40
而且要透過白象出版翻譯書,要先拿到版權吧?
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2013-04-15T11:05
白象主要是承印代銷華文創作(ex自己寫的小說),拜託不要誤導
Ethan avatar
By Ethan
at 2013-04-16T17:11
白象文化/印書小舖我有接觸過,報價是「可朝一千本臺幣十萬
Yuri avatar
By Yuri
at 2013-04-20T14:20
預算規劃,費用包含編輯、書號申請、排版、設計、印刷等」
不過他們建議要印2000本才有機會獲利
也許從自己買版權、自己出版的角度來想,比較能瞭解該作品
Iris avatar
By Iris
at 2013-04-23T17:28
是不是值得出版,這樣會比較貼近出版社的想法
Bethany avatar
By Bethany
at 2013-04-25T10:34
另外經銷上架費用約一萬

請問有人遇過這樣的問題嗎

Christine avatar
By Christine
at 2013-01-24T11:51
大家好 我是一個Freelancer 前陣子幫一家公司把網站內容翻成英文 之後領到的薪水是八萬多 今天接到該公司的電話說因為金額超過六萬 所以要預扣繳 ...

2.0/字_筆_中譯英_論文_350字_20130126

Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2013-01-24T10:59
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:yes ────────────────────────────────� ...

3/19~3/22俄中口譯

Megan avatar
By Megan
at 2013-01-24T09:49
[必]企業/組織全名:高野國際股份有限公司 [必]統一編號:05259359 [必]負 責 人:高惠美 [必]地  址:台中市西屯區大河里甘肅路二段71巷12號1樓 [必]�� ...

中翻英文章潤稿

Steve avatar
By Steve
at 2013-01-24T04:01
────────────────────────────────────── [必]工 作 量: 1200 字 報酬 共 800 元 [必]涉及語言: 中翻英文件� ...

2.5/字_筆_中譯日_作品論述_1163字_0123

Oliver avatar
By Oliver
at 2013-01-23T10:13
────────────────────────────────────── [必]工 作 量: 1163字 [必]工作報酬: 2.5字 [必]涉及語言: 中譯� ...