獎金一直增加,可是好像沒人參賽... XD - 翻譯

Ursula avatar
By Ursula
at 2008-04-18T14:28

Table of Contents


話說,四月翻譯比賽的獎金,一直增加,目前的狀況是:

原贊助:TheRock 7,000
08/4/16 egghead 3,000 (承諾)
OnitsukaRela 4,000 (已給)
sinker 2,000 (已給)
08/4/18 epw 2,900 (已給)
johanna 4,520 (已給)
-------------------------------------
23,420

但是,參賽人數,目前掛零。應該不會到截止日還是掛零吧...?
我是想說如果成果不錯的話,也許會常態辦下去也說不定。總之,趕快來參加吧!

--
Tags: 翻譯

All Comments

Bethany avatar
By Bethany
at 2008-04-19T00:25
不是不支持啦~是最近在趕稿 連自己的網誌都快沒時間寫
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2008-04-19T06:45
了 不過很感謝你的用心良苦 請加油~
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2008-04-20T15:17
沒日文的能翻.. 來推個用心良苦~~~
John avatar
By John
at 2008-04-24T07:57
我會參加啦 等期中考完就是了
Agatha avatar
By Agatha
at 2008-04-26T19:46
請問參加要先報名嗎??還是直接交稿即可??
Jessica avatar
By Jessica
at 2008-04-30T17:20
直接交稿就可以了。 :p

想請大大看看我的句子

Quintina avatar
By Quintina
at 2008-04-18T08:43
敢死隊二號來了 : : Many utterances that solicit a and#34;Yesand#34; or and#34;Noand#34; answer do not, : : however, solicit information; : : the polarity of the response is entirely predictabl ...

想請大大看看我的句子

Emma avatar
By Emma
at 2008-04-17T22:00
感謝各位前輩們不吝指教 ------------------------------------------------- Many utterances that solicit a and#34;Yesand#34; or and#34;Noand#34; answer do not, however, solicit information; ...

可以給點意見怎麼翻譯這句嗎?

Hedwig avatar
By Hedwig
at 2008-04-16T20:41
若在此舉辦PR活動,較適合靜態的站秀呈現 但相對活動新聞畫面張力度也較低, 未來所牽涉的電視媒體新聞露出機會也會相較降低。 Static show is more sui ...

急徵日文口譯工程師半年-中科

Kelly avatar
By Kelly
at 2008-04-16T16:59
急徵外派至日本口譯人才, 願意接受半年派遣,先在中科受訓2-3各月 再到日本,薪水約40000到45000, 到日本住、車資、機票實支實付,有出差津貼一天� ...

翻譯小比賽,獎金 P 幣 3000 :D

Donna avatar
By Donna
at 2008-04-16T11:57
翻譯小比賽更新: 更新日期:民國九十七年四月十六日 更新主旨:提高獎金金額,並補充相關規定 更新理由:獲得板友響應贊助獎金,總獎金金額增� ...