產品名稱 - 翻譯

Table of Contents

3-LED燈頭多功能手電筒-免電池環保手搖式發電

我翻成3-LED multi-function flashlight :
a non-battery flashlight generates electric power by shaking

比較有問題的是免電池環保手搖式發電這部份

還有 警交防衛指揮棒

我翻成 Traffic defending baton

戶外手機緊急充電插孔及充電線。
我翻成Outdoor emergent charging setting of cell phone and wire.


幫我看一下這三句的翻譯,有誰有更好的翻法嗎?麻煩請提出參考, 謝謝各位高手!

--

All Comments

Sarah avatarSarah2005-09-26
順便想請教用法有錯誤之類的嗎?請給點意見,拜託了
Noah avatarNoah2005-09-27
emergency charging set (cell phone位置??)
Mason avatarMason2005-10-02
不是在手機位置,可是該怎麼表達是手機的充電裝置才好?
Wallis avatarWallis2005-10-02
outdoor cell phone emergency charging set
Harry avatarHarry2005-10-06
non-battery--power generated by shaking
Liam avatarLiam2005-10-07
THANK YOU~~~