突然要借錢的譯者:Homeland - 翻譯

Table of Contents

我想我該說一下了,

去年我的爭議事件,

被水桶三個月,

我只好另外開一個Homeland,

並且記祝大家要我注意的待人態度,

我的確會丟水球問人能否借我錢,

這次是真的傳錯...

很對不起這位被我傳錯的網友,

我以後不會這樣加好友

以免又出現這情況...

對不起大家...

引起困擾我很抱歉。

--
想念,
是愛情種子發芽的地方...

Homeland,
is where the seed of love germinates...

--

All Comments

Carol avatarCarol2013-12-12
越解釋約黑
James avatarJames2013-12-13
不跟朋友借錢但跟不是朋友的人借?
Queena avatarQueena2013-12-17
因我是全職譯者,接觸到的都是案主,平常少外出交友
Poppy avatarPoppy2013-12-19
其實我都問一下 有時問說需要翻譯嗎 有時很緊急我會問
可以借幾百元嗎??問一下,不是強迫性的
Irma avatarIrma2013-12-20
一個專業的譯者連幾百都要跟不認識的借 還有誰敢把案子給你
Hamiltion avatarHamiltion2013-12-23
所以是 一個靠借錢渡日的全職譯者
Jack avatarJack2013-12-24
這樣就像老師向學生借錢,很不專業的感覺
Emily avatarEmily2013-12-27
比較像在火車站向路人借零錢的人
Jack avatarJack2013-12-28
越描越黑+1
Una avatarUna2013-12-29
再換一個帳號吧...
Christine avatarChristine2014-01-02
......
Kelly avatarKelly2014-01-07
這樣的譯者在板上還可以一直接案生存真的很神..
Carol avatarCarol2014-01-10
我也被借過= = 完全不想理她
Edwina avatarEdwina2014-01-11
連我這不常來的都知道這號人物...