第一次接翻譯... - 翻譯
By Agnes
at 2005-10-05T12:46
at 2005-10-05T12:46
Table of Contents
感謝熱心回答的各位大大 ^_^
出版社跟我講更多細節了,這本書一刷預定印2xxx本,
出版時就會給譯費 7% X 定價 X 2xxx本,
再版時每半年再依實際銷售量給版稅,出版社可靠性佳,
如果這樣的條件大家覺得OK嗎? 有無還要注意之處?
感謝各位 ^_^
※ 引述《russiablue (藍貓)》之銘言:
: 版稅是銷售後半年或一年才支付嗎?
: 或者是預付版稅?(應該是不可能吧...)
: 銷售後付,可能會遇到幾個問題:
: 1.出版社是否誠實可信,出版社是否會按實際銷售量支付版稅?
: 2.因為你說是專業書籍,他的初刷多少?
: 有些書的版稅可能不如稿費來得划算.
: 希望夠供你作參考
: ※ 引述《sbkchou (SBK)》之銘言:
: : 各位前輩大家好,我是第一次接觸翻譯工作的業餘新手,本行是專門技術人員,
: : 因為發現一些適合給同行新手閱讀的專業書籍(約300頁),所以跟出版社接洽翻譯事宜,
: : 很幸運的出版社覺得我的文筆還可以,願意出書,報酬是以支付版稅7%的方式給予,
: : 請問大家這樣的行情還可以嗎?後續跟出版社接洽還需要注意些什麼?
: : 謝謝大家的回答 ^_^
--
All Comments
Related Posts
大家都是在哪裡找到口譯的工作阿?
By Enid
at 2005-10-04T03:29
at 2005-10-04T03:29
請問有人在世長翻譯接過案嗎?
By Belly
at 2005-10-03T22:21
at 2005-10-03T22:21
如何加強中文潤飾能力? Orz
By Sarah
at 2005-10-03T01:52
at 2005-10-03T01:52
大家都是在哪裡找到口譯的工作阿?
By Mary
at 2005-10-03T00:56
at 2005-10-03T00:56
畢業證書英翻中
By Lucy
at 2005-10-03T00:01
at 2005-10-03T00:01