第一次接翻譯... - 翻譯

Agnes avatar
By Agnes
at 2005-10-05T12:46

Table of Contents


感謝熱心回答的各位大大 ^_^

出版社跟我講更多細節了,這本書一刷預定印2xxx本,

出版時就會給譯費 7% X 定價 X 2xxx本,

再版時每半年再依實際銷售量給版稅,出版社可靠性佳,

如果這樣的條件大家覺得OK嗎? 有無還要注意之處?

感謝各位 ^_^


※ 引述《russiablue (藍貓)》之銘言:
: 版稅是銷售後半年或一年才支付嗎?
: 或者是預付版稅?(應該是不可能吧...)
: 銷售後付,可能會遇到幾個問題:
: 1.出版社是否誠實可信,出版社是否會按實際銷售量支付版稅?
: 2.因為你說是專業書籍,他的初刷多少?
:  有些書的版稅可能不如稿費來得划算.
: 希望夠供你作參考
: ※ 引述《sbkchou (SBK)》之銘言:
: : 各位前輩大家好,我是第一次接觸翻譯工作的業餘新手,本行是專門技術人員,
: : 因為發現一些適合給同行新手閱讀的專業書籍(約300頁),所以跟出版社接洽翻譯事宜,
: : 很幸運的出版社覺得我的文筆還可以,願意出書,報酬是以支付版稅7%的方式給予,
: : 請問大家這樣的行情還可以嗎?後續跟出版社接洽還需要注意些什麼?
: : 謝謝大家的回答 ^_^

--

All Comments

大家都是在哪裡找到口譯的工作阿?

Enid avatar
By Enid
at 2005-10-04T03:29
我對這個也很好奇 我對口譯有興趣 所以現在想要賺經驗值 目前有沒有錢倒是不在乎 可是 就連義工性質的口譯缺都不知從何找起 只是在各大bbs以及104 ...

請問有人在世長翻譯接過案嗎?

Belly avatar
By Belly
at 2005-10-03T22:21
如果有的話煩請推個文或是回個信. 最近要跟該公司(位於台北的)談價碼了.想先有個底 謝謝 --

如何加強中文潤飾能力? Orz

Sarah avatar
By Sarah
at 2005-10-03T01:52
※ 引述《feller (=)》之銘言: : 謝謝你分享 =) : 我對文學興趣缺缺 當然也就讀得很少 但是我看很多報紙 : 電視新聞只看公視 我覺得公視新聞最有水準 �� ...

大家都是在哪裡找到口譯的工作阿?

Mary avatar
By Mary
at 2005-10-03T00:56
大家都是在哪裡找到口譯的工作阿? 我超有興趣的~~但沒有門路~ :P --

畢業證書英翻中

Lucy avatar
By Lucy
at 2005-10-03T00:01
※ 引述《howwhat (none)》之銘言: To all to whom these presents shall have come: Greeting. 請問這句話是對受證者(拿到証的人)說的? 還是對看到證書的人說的阿 ˊ.ˋ ...