精華區整修計劃 - 翻譯

Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2005-11-19T15:44

Table of Contents


蓋原有精華區顯然效率並不是很好 且項目甚多,
在下以予以整併一些項目,像是人力資源區 和 口譯 筆譯去 皆屬
人才集中處,宜併一區

舊有譯者大集合模式 恐無法于現在當有人要找譯者時提供實質助力
故在下欲 予以重設

近期將會
重新募集名單 (我會開一個格式,每個人獨自填寫 按格式回覆到版上
就是每人會有他自己的一篇)

理想情況是 每個人將自己歸類到一些項目,並在標題寫明
例如

XXX=id Y翻Z Z翻Y 筆譯/口譯 領域:???/???

給我幾天想想 制度怎麼設計比較好.

重點是,我不會刪去任何一篇精華區裡的東西
但是因為會有許多版塊群組的移動,故請有需要的板友先將文章備分好
以免之後一時找不到文章徒增困擾

--

It Came Upon The Midnight Clear, the glorious songs of old.
For angels bending near the earth, to touch their harps of gold.
"Peace on the earth, goodwill to men", from heav'ns' all gracious king.
The world in solemn stillness lay, to hear the angels sing.


--
Tags: 翻譯

All Comments

Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2005-11-22T02:51
公告裡面的錯字麻煩改一下。
John avatar
By John
at 2005-11-25T15:34
新注音這幾天怪怪的...

德文隨行翻譯,台中,兩日

Mason avatar
By Mason
at 2005-11-18T15:00
已經找到人囉,感謝各位,也請版主幫忙把文章砍掉囉 (因為被m了,所以刪不掉^^|||) ※ 引述《Sailoruranus (Jerry)》之銘言: : 按照ptt打工版格式放上來 : ...

請教FOOTBALL術語

Edith avatar
By Edith
at 2005-11-18T13:41
以下為我的修訂稿,已經交稿了,除非有很嚴重的錯誤,不然我想我不會再寄修正稿 給翻譯社了。 修訂: 0679. 10:33:32:20 布倫特,我要你傳球 ...

請教FOOTBALL術語

Selena avatar
By Selena
at 2005-11-18T13:32
謝謝各位版友的指教。大家真的都太強了。 我有去查snap, down等等FOOTBALL DICTIONARY,也有大概知道要有四個down會進十碼。 但是要我翻成中文,還真是完� ...

請教FOOTBALL術語

Catherine avatar
By Catherine
at 2005-11-18T02:02
路過看到大家討論football,再簡單說明一下 snap說簡單點,就是發球的意思 至於take a knee,因為在美式足球中,持球者膝蓋著地後即為死球,雙方準備再次列陣, ...

英翻中--都市計劃相關

Liam avatar
By Liam
at 2005-11-17T19:13
※ 引述《heavan (小朋友乖 ￾ )》之銘言: : 二十頁文件 : 有關都市計劃方面 : 希望逐字翻譯,語句通順比較重要 : 約三個星期 : 一頁一百 ...