給有志考翻譯所的版友一點小建議 - 翻譯
By Annie
at 2007-04-28T21:00
at 2007-04-28T21:00
Table of Contents
我覺得很多問題其實大家儘量可以po版問
畢竟像 翻譯所如何準備或今年筆試合格成績標準 都不是什麼私人問題
大可以公開po版問
我了解大家可能是害羞
可是私底下寄信來問...
為什麼不po版問讓更多的人來集思廣益?也有更多的人分享到答案呢?
我很願意分享我的經驗
(因為我之前也是肖想很久好不容易終於考上)
可是寄信過來也讓我有種好像回答這個問題是我的責任
這種感覺有時候不是很好(我只是個小咖啊 這樣壓力太大了吧?)
我有空我會慢慢分享我的經驗啦
畢竟當兵放假時間寶貴 總不能要我放假就負責回信吧?
還有呢
我覺得我的個人經驗真的是僅供參考
因為我再怎麼想
我覺得今年考上實在還是運氣大於實力(冒汗)
而我的準備/學習法也不見得適合每一個人
雖然說是我冒著被學長姐嘲笑的生命危險po出的個人心法
不過在服用的時候還 請 斟 酌
這幾篇不負責任文章
保證真人真事 可是沒有投產品意外險的喔~~
版上應該還不少譯研所的學長姐
甚至還有已經在譯界小有名氣的幾位筆口譯員(唔...還是不能說是誰)
只要問問題的時候能夠注意禮貌
而且問之前先做過功課(大部分問問題沒人理都是因為自己沒先做功課)
相信譯界先進們都會很樂意回答你們的問題的~~
最後祝大家明年考試順利~~
--
Sometimes you have to go on when you don't feel like it, and sometimes you're
doing good work when it feels like all you are managing is to shovel shit from
a sitting position.
—Stephen King
http://raylauxes.livejournal.com/
--
All Comments
By Delia
at 2007-05-02T05:22
at 2007-05-02T05:22
By Skylar DavisLinda
at 2007-05-03T20:36
at 2007-05-03T20:36
By Jessica
at 2007-05-05T18:32
at 2007-05-05T18:32
By Adele
at 2007-05-08T17:37
at 2007-05-08T17:37
Related Posts
師大口譯應考心得-3
By Puput
at 2007-04-27T21:39
at 2007-04-27T21:39
關於價碼
By Iris
at 2007-04-26T10:46
at 2007-04-26T10:46
師大口譯應考心得-2
By Ursula
at 2007-04-25T11:56
at 2007-04-25T11:56
關於價碼
By Ivy
at 2007-04-25T10:46
at 2007-04-25T10:46
師大口譯應考心得
By Todd Johnson
at 2007-04-25T09:16
at 2007-04-25T09:16