美國會計師教材徵求翻譯 - 翻譯

Table of Contents

──────────────────────────────────────
[必]工作類型:筆譯
[必]涉及語言:英文
[必]所屬領域:會計領域,財務會計
[必]工作性質:這是美國會計師的教材,所以是英文的
為了幫助考生,我們額外編列一大筆預算,將教材翻譯成中文
讓學生中英對照、雙語學習,提昇考生唸書效率
──────────────────────────────────────
[必]工 作 量:一本書約幾百頁
[必]工作難度:美國會計師屬於適性測驗,不會很刁鑽
[必]工作要求:文筆流暢,會計領域出身佳
至少要有自信..別讓考生誤會
[必]截 稿 日:明年年初
[必]工作報酬:1000字/600元
──────────────────────────────────────
[必]應徵條件:這份翻譯工作會影響不少台灣考生,希望是有把握、非僅是嘗試挑戰者
財務會計這本非常厚
而且每年會有新版本,將是個龐大且長期合作的case :)
歡迎盡力爭取
來信請附上較為詳細自介、學經歷、聯絡方式,附上翻譯作品佳
我們會很慎重的挑選^^

[必]應徵期限:到10月底
[必]聯絡方式:站內信

--

All Comments

Todd Johnson avatarTodd Johnson2010-10-16
1000字/0.6元?
Yuri avatarYuri2010-10-20
會計師協會好像也有再翻譯這個東西 而且是請會計師當義工翻譯
Lauren avatarLauren2010-10-20
原po原本的意思應該是0.6/字吧。別忘了改過來喔。
Damian avatarDamian2010-10-22
哈哈哈 打錯了啦~~~~ 真好,那有人要當義工替台灣考生
服務嗎XDDD 沒啦~~想看看這樣雙語,是否讓學員考更好^^
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2010-10-24
原來是打錯了 那推回來:p
Adele avatarAdele2010-10-25
嗯,方不方便透露一下,這是什麼單位(或出版社?)的案子呀?