這篇應該算牢騷文吧。
翻譯,就是要清楚理解原文意涵與結構,轉換為另一種語言。
但常常在第一個步驟「理解原文」就卡關。
常常接到一些「不甚通順」的文章case(其實是想寫狗X不通)
語句結構拆了又拆,還是看不懂句子之間的關係,
要不然就是少了主詞、少了動詞,導致語意模糊不清。
再不然就是表面上文字漂亮,當作一般文章來看甚至覺得還不錯,
但是進一步分析其結構,才發現根本不知所云。
~"~ 所以常常內爆在心裡。心中的葛嘰拉不斷怒吼,吼~吼~吼~這樣
表面還是要笑笑的跟案主討論,「您覺得這句應該是指什麼意思呢? ^^」
最後還要翻出漂亮通順的譯文來
就算原文的通順度只有50%,譯文的通順度還是力求接近100%。
花了很多時間做翻譯,但是有大部分的時間是花在理解原文上,
心中葛嘰拉:你寫這什麼鬼東西啊?看不懂啊啊啊啊啊,吼~吼~(嘴巴噴出雷射光)
理想的翻譯步驟:理解原文→語言轉換→依原文語意修飾譯文
但事實上的翻譯步驟是:
理解原文→看不懂,小宇宙爆炸了→百思不解,開始幫改作文→還是不懂,跟案主溝通
→終於懂了,語言轉換→翻譯好了,覺得譯文比原文好一百倍而沾沾自喜
最後心得就是:翻譯不只是翻譯,還要先改作文。
大家辛苦囉。
--
翻譯,就是要清楚理解原文意涵與結構,轉換為另一種語言。
但常常在第一個步驟「理解原文」就卡關。
常常接到一些「不甚通順」的文章case(其實是想寫狗X不通)
語句結構拆了又拆,還是看不懂句子之間的關係,
要不然就是少了主詞、少了動詞,導致語意模糊不清。
再不然就是表面上文字漂亮,當作一般文章來看甚至覺得還不錯,
但是進一步分析其結構,才發現根本不知所云。
~"~ 所以常常內爆在心裡。心中的葛嘰拉不斷怒吼,吼~吼~吼~這樣
表面還是要笑笑的跟案主討論,「您覺得這句應該是指什麼意思呢? ^^」
最後還要翻出漂亮通順的譯文來
就算原文的通順度只有50%,譯文的通順度還是力求接近100%。
花了很多時間做翻譯,但是有大部分的時間是花在理解原文上,
心中葛嘰拉:你寫這什麼鬼東西啊?看不懂啊啊啊啊啊,吼~吼~(嘴巴噴出雷射光)
理想的翻譯步驟:理解原文→語言轉換→依原文語意修飾譯文
但事實上的翻譯步驟是:
理解原文→看不懂,小宇宙爆炸了→百思不解,開始幫改作文→還是不懂,跟案主溝通
→終於懂了,語言轉換→翻譯好了,覺得譯文比原文好一百倍而沾沾自喜
最後心得就是:翻譯不只是翻譯,還要先改作文。
大家辛苦囉。
--
All Comments