翻譯之不可譯 - 翻譯
By Andy
at 2008-12-23T19:48
at 2008-12-23T19:48
Table of Contents
不知道可不可以討論這個...
最近這幾天,在msn上陸續看到這樣的暱稱
真的太應景了,不由得感佩中文之奧妙
祝大家 「招裁禁飽、裁員滾滾、薪餉四成」
音韻很吉利,有年節將近的喜氣
可是看字面則不免臉上三條線
要怎樣顧到音韻和字義,達到翻譯裡的效益平等,想了好久還是沒有頭緒
也許是我等級太低,不知道有沒有高手能夠點解點解
怎麼翻譯這樣有趣的暱稱呢??
--
★ 可能我對自己沒信心,人家喜歡我我就懷疑人家只因為我好看
To :是喔~人家喜歡我 我只會想到『真好~世上還有人模人樣的智障』
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Leila
at 2008-12-26T12:25
at 2008-12-26T12:25
By Olga
at 2008-12-27T01:57
at 2008-12-27T01:57
By Robert
at 2008-12-28T21:44
at 2008-12-28T21:44
By Charlie
at 2009-01-02T07:43
at 2009-01-02T07:43
By Rebecca
at 2009-01-02T11:14
at 2009-01-02T11:14
By Jacob
at 2009-01-03T12:11
at 2009-01-03T12:11
Related Posts
一個句子請大家幫忙翻譯一下
By Isla
at 2008-12-21T22:50
at 2008-12-21T22:50
翻譯高手 並且贈送快譯通MD6800翻譯機
By Robert
at 2008-12-21T22:05
at 2008-12-21T22:05
致TheRock板主
By Damian
at 2008-12-21T01:37
at 2008-12-21T01:37
幫忙幫忙
By Selena
at 2008-12-21T01:25
at 2008-12-21T01:25
幫忙幫忙
By Christine
at 2008-12-21T01:11
at 2008-12-21T01:11