這兩天接到一個案子,要求我幫忙翻譯公司簡介!
給的是不能修改的PDF檔,因此我另外開word檔寫上外文。
每寫一頁都會在文字上標上是第幾頁。
如複雜的如工程流程圖之類的,我會順便寫中文,
不複雜的我就直接寫外文了。
但是當我翻完交出去後,客戶卻要求我要中外文對照。
也就是要求我外文上面再標上中文,否則他們看不懂。
(我都有標頁數了呀)
請問各位前輩,
你們會再幫忙標上中文嗎?客戶要支付的只有外文的費用而已,
可沒有要付中打的錢。
我這次會幫忙寫,但我很想跟他們說,
下次直接給我可以修改的檔案,不要讓我還要再打中文。
之前我也有碰過要中外文對照的,但都有事先講,
並且檔案是給WORD,讓我直接在中文下面寫外文。
--
給的是不能修改的PDF檔,因此我另外開word檔寫上外文。
每寫一頁都會在文字上標上是第幾頁。
如複雜的如工程流程圖之類的,我會順便寫中文,
不複雜的我就直接寫外文了。
但是當我翻完交出去後,客戶卻要求我要中外文對照。
也就是要求我外文上面再標上中文,否則他們看不懂。
(我都有標頁數了呀)
請問各位前輩,
你們會再幫忙標上中文嗎?客戶要支付的只有外文的費用而已,
可沒有要付中打的錢。
我這次會幫忙寫,但我很想跟他們說,
下次直接給我可以修改的檔案,不要讓我還要再打中文。
之前我也有碰過要中外文對照的,但都有事先講,
並且檔案是給WORD,讓我直接在中文下面寫外文。
--
All Comments