英翻中的問題 - 翻譯

Selena avatar
By Selena
at 2006-04-27T11:03

Table of Contents

In the unhealthy range, they can be highly patronizing, constantly drawing
attention to "good deeds" and calling in their favors: "where would you be
without me?" In a similar vein, they may become classic enablers, covering up
the misdeeds or dysfunction of their valued others in order to keep them around
and in their debt.

在不健康狀態的時候,他們可能會強烈的把自己當成別人的恩人,常常要求別人注意到他
們的「善行」而且用對自己有利的方法提醒別人:「如果沒有我你現在會在哪裡?」在相
同的脈絡下,他們可能會變成典型的幫助者,為了讓他們心目中重要的人可以圍繞在他們
身邊且虧欠他們,他們會幫那些人掩蓋罪行和功能失調。

我好像翻得不太通順

如果有人能夠提供比較好的翻法
麻煩告知我一下 謝謝! ^^

--
Tags: 翻譯

All Comments

Ivy avatar
By Ivy
at 2006-04-30T22:35
雖然不知道你的valued others是不是正常人,如果是感覺
起來dysfunction這裡是'錯事'之類的意思
Joseph avatar
By Joseph
at 2006-05-05T07:58
calling in their favors強調對他人的恩惠 之感
Andy avatar
By Andy
at 2006-05-07T21:59
太多'他們'了啦 修一下就好了

請大家幫我看一些句子

Quanna avatar
By Quanna
at 2006-04-27T09:54
※ 引述《liton (歐吉桑留學生)》之銘言: : : 4.熱錢流入減少可使中央銀行更容易掌控貨幣政策,因為它可以大幅減少其沖銷操作 : 1.你寫的是英文句法,� ...

請大家幫我看一些句子

Doris avatar
By Doris
at 2006-04-27T06:46
感謝大大們的協助, 小妹我總算看懂文章了 ^^ 真是很謝謝你們!(叩) --

hefogott 中英互譯 文學 社科 設計

Andy avatar
By Andy
at 2006-04-27T01:59
ID: hefogott 聯絡方式: alannlfongatgmail.com 語言 暨 翻譯方向: 英譯中 中譯英 口筆譯 (廣東話 - 國語 口譯) 業務 / 全職或半職 / 自由譯者: 半職 (研究生) � ...

請大家幫我看一些句子

Charlotte avatar
By Charlotte
at 2006-04-26T20:51
: : 熱錢湧入的減退,使匯入資金逐漸下降到中央銀行能進行貨幣沖銷操作的交易量 : : 如此一來,中央銀行能更容易的管理他的貨幣政策 : 4.熱錢流入減少� ...

請大家幫我看一些句子

Jake avatar
By Jake
at 2006-04-26T18:32
※ 引述《liton (歐吉桑留學生)》之銘言: : : 投機資本流入中國,可能會威脅到中國的聯繫匯率制度(或直譯為貨幣掛鉤), : : 甚至可能會使中國的金 ...