hefogott 中英互譯 文學 社科 設計 - 翻譯

Cara avatar
By Cara
at 2006-04-27T01:59

Table of Contents

ID:
hefogott

聯絡方式:
[email protected]

語言 暨 翻譯方向:
英譯中 中譯英 口筆譯
(廣東話 - 國語 口譯)

業務 / 全職或半職 / 自由譯者:
半職 (研究生)

所在地:
新竹

領域
文學 英語翻譯
清華大學外語系 清華大學外語所碩士班

專長:
文學 社會科學 設計 科技相關

可行:
財經 音樂 建築

基本定價策略 (如果可公開):
一般是0.5/字 可議

考試 / 榮譽 / 證照證書:
TOEFL (舊) 550 (高二時考的 現在會更高)

是否試譯


自我描述/自我介紹:

高中時對英文產生興趣 一路至今
從事兼職翻譯多年
對象為大學學生, 教授(文理工科皆有), 園區業界, 設計公司等等
也有為經濟部作過一些案子
(小驕傲的事 - 之前有為朋友補習IELTS考試 幫她由6分升到了7分)

作品既代表作 / 部落格 / 任何其他展現
www.wretch.cc/blog/hefogott

--

--
Tags: 翻譯

All Comments

請大家幫我看一些句子

Tom avatar
By Tom
at 2006-04-26T18:32
※ 引述《liton (歐吉桑留學生)》之銘言: : : 投機資本流入中國,可能會威脅到中國的聯繫匯率制度(或直譯為貨幣掛鉤), : : 甚至可能會使中國的金 ...

請大家幫我看一些句子

Poppy avatar
By Poppy
at 2006-04-26T15:16
: : 1.the speculative capital inflows into China that threatened to overwhelm its : : currency peg and even to destabilise its financial system? : : 投機資本流入中國????甚至?�� ...

請大家幫我看一些句子

Jake avatar
By Jake
at 2006-04-26T13:29
※ 引述《ayu8055 (又要搬家了!)》之銘言: : 我讀了一篇經濟學人的文章, : 題目是關於「中國熱退燒」, : 其中裡面有幾句我看不太懂, : 希望版友給�� ...

關於校稿的價格

Rachel avatar
By Rachel
at 2006-04-26T11:26
※ 引述《nowend (nowend)》之銘言: : 最近有翻譯社想請我校稿, : 文件是英文翻成中文的PDF稿件。 : 作法是:必須用ADOBE將修改部分hightlight起來,然後用� ...

請大家幫我看一些句子

Noah avatar
By Noah
at 2006-04-26T10:57
我讀了一篇經濟學人的文章, 題目是關於「中國熱退燒」, 其中裡面有幾句我看不太懂, 希望版友給我指教: 1.the speculative capital inflows into China tha ...