關於校稿的價格 - 翻譯

Irma avatar
By Irma
at 2006-04-26T11:26

Table of Contents

※ 引述《nowend (nowend)》之銘言:
: 最近有翻譯社想請我校稿,
: 文件是英文翻成中文的PDF稿件。
: 作法是:必須用ADOBE將修改部分hightlight起來,然後用方塊工具填上修改文字。
: 所以,換言之,作業時應該是要中文英文稿件一起看,
: 然後再進行編輯作業。
: 我有兩個問題,第一個是編輯問題,第二個是稿費問題。
: 編輯問題:
: 我現在的作法,是先hightlight修改部分,然後再用方塊工具填上修改文字。
: 可是這樣要花上兩個步驟,所以想請問一下,
: ADOBE裡有沒有一個步驟就可以同時完成上述兩個步驟,
: 我只需點選某個選項,就可以直接輸入文字。
: 稿費問題:
: 因為是第一次作這類工作,不知道校稿編輯的行情,
: 想請問各位前輩,如果文件難易度屬中等(我還未看到文件),
: 就單進行上述校稿編輯的作業,大概該怎麼開價呢?
: 是以文件的總字數計算,還是以份數計算,還是應該以修改字數計算呢?
: 希望前輩賜教喔!

第一個問題懇請高手回答,因為我通常都是用word(追蹤修訂)。

第二個問題的話,一般以出版社來說,純文字書或圖很少的書,都

會以總字數計,也就是看千字多少錢這樣。圖文書的話,也有每頁

計費的算法,這通常也要看版面。

價錢的話,會因為書的內容跟需要你協助的內容有所不同,但跟

翻譯會有蠻大的差距。


--

All Comments

請大家幫我看一些句子

Damian avatar
By Damian
at 2006-04-26T10:57
我讀了一篇經濟學人的文章, 題目是關於「中國熱退燒」, 其中裡面有幾句我看不太懂, 希望版友給我指教: 1.the speculative capital inflows into China tha ...

關於校稿的價格

Joe avatar
By Joe
at 2006-04-26T10:41
最近有翻譯社想請我校稿, 文件是英文翻成中文的PDF稿件。 作法是:必須用ADOBE將修改部分hightlight起來,然後用方塊工具填上修改文字。 所以,換言 ...

Re: 不愉快的經驗 提供大家參考(續集)

Joe avatar
By Joe
at 2006-04-26T02:07
※ 引述《Birch (圈)》之銘言: : ※ 引述《aquamarinee (馨慧)》之銘言: : : 另外我有位網拍成癮的同學表示 : : 匯錯一碼這種事是不可能發生的 : : 因為據�� ...

Re: 不愉快的經驗 提供大家參考(續集)

George avatar
By George
at 2006-04-25T19:24
※ 引述《aquamarinee (馨慧)》之銘言: : 另外我有位網拍成癮的同學表示 : 匯錯一碼這種事是不可能發生的 : 因為據說帳號有獨特的編排方式 : 以避免用�� ...

Re: 不愉快的經驗 提供大家參考(續集)

Oscar avatar
By Oscar
at 2006-04-25T19:02
※ 引述《aquamarinee (馨慧)》之銘言: : 另外我有位網拍成癮的同學表示 : 匯錯一碼這種事是不可能發生的 : 因為據說帳號有獨特的編排方式 : 以避免用�� ...