請大家幫我看一些句子 - 翻譯
By Thomas
at 2006-04-26T10:57
at 2006-04-26T10:57
Table of Contents
我讀了一篇經濟學人的文章,
題目是關於「中國熱退燒」,
其中裡面有幾句我看不太懂,
希望版友給我指教:
1.the speculative capital inflows into China that threatened to overwhelm its
currency peg and even to destabilise its financial system?
投機資本流入中國????甚至??金融體系?「threatened to overwhelm its
currency peg」「 destabilise 」該怎樣翻會通順?
2.Nor are large Chinese companies suddenly spending a lot more abroad and
repatriating less profit. <====這句完全看不懂
3.But when China at last adjusted its exchange rate last July, the initial
revaluation was a tiny 2%.
其中的 「initial revaluation」該怎麼解釋會比較恰當?字典給的解釋翻起來
不太通順。
4.The decline in hot inflows will make it easier for the central bank to
manage monetary policy since it can scale back its sterilisation operations.
熱錢減少使中央銀行更容易管理它的貨幣政策,它能??它的沖銷政策操作
以上不懂的地方,雖然找了字典,但是還是沒辦法仔細瞭解 ^^"
所以來這邊請教眾高手們,麻煩幫小妹解惑一下,謝謝大家。
--
題目是關於「中國熱退燒」,
其中裡面有幾句我看不太懂,
希望版友給我指教:
1.the speculative capital inflows into China that threatened to overwhelm its
currency peg and even to destabilise its financial system?
投機資本流入中國????甚至??金融體系?「threatened to overwhelm its
currency peg」「 destabilise 」該怎樣翻會通順?
2.Nor are large Chinese companies suddenly spending a lot more abroad and
repatriating less profit. <====這句完全看不懂
3.But when China at last adjusted its exchange rate last July, the initial
revaluation was a tiny 2%.
其中的 「initial revaluation」該怎麼解釋會比較恰當?字典給的解釋翻起來
不太通順。
4.The decline in hot inflows will make it easier for the central bank to
manage monetary policy since it can scale back its sterilisation operations.
熱錢減少使中央銀行更容易管理它的貨幣政策,它能??它的沖銷政策操作
以上不懂的地方,雖然找了字典,但是還是沒辦法仔細瞭解 ^^"
所以來這邊請教眾高手們,麻煩幫小妹解惑一下,謝謝大家。
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
Re: 不愉快的經驗 提供大家參考(續集)
By Zanna
at 2006-04-25T19:02
at 2006-04-25T19:02
不愉快的經驗 提供大家參考(續集)
By Zanna
at 2006-04-25T14:21
at 2006-04-25T14:21
Re: 不愉快的經驗 提供大家參考
By Hedy
at 2006-04-25T00:50
at 2006-04-25T00:50
想請教一段有關於骰子遊戲的翻譯…
By Bennie
at 2006-04-25T00:19
at 2006-04-25T00:19
Re: 不愉快的經驗 提供大家參考
By Erin
at 2006-04-24T23:07
at 2006-04-24T23:07