請大家幫我看一些句子 - 翻譯
By Harry
at 2006-04-26T13:29
at 2006-04-26T13:29
Table of Contents
※ 引述《ayu8055 (又要搬家了!)》之銘言:
: 我讀了一篇經濟學人的文章,
: 題目是關於「中國熱退燒」,
: 其中裡面有幾句我看不太懂,
: 希望版友給我指教:
: 1.the speculative capital inflows into China that threatened to overwhelm its
: currency peg and even to destabilise its financial system?
: 投機資本流入中國????甚至??金融體系?「threatened to overwhelm its
: currency peg」「 destabilise 」該怎樣翻會通順?
不提供優美的翻譯,只將意思說給你聽喔:
投機資本流入中國,可能會威脅到中國的聯繫匯率制度(或直譯為貨幣掛鉤),
甚至可能會使中國的金融體系變得更不穩定。
: 2.Nor are large Chinese companies suddenly spending a lot more abroad and
: repatriating less profit. <====這句完全看不懂
Google了一下,從前面一句開始大致的意思是:
流入中國的熱錢潮之所以緩和下來,並不是因為外資撤走所造成的,
同時「也不是因為許多中國大型企業突然在海外地區進行更大量投資,
而將更少的獲利匯回中國本土。」
: 3.But when China at last adjusted its exchange rate last July, the initial
: revaluation was a tiny 2%.
: 其中的 「initial revaluation」該怎麼解釋會比較恰當?字典給的解釋翻起來
: 不太通順。
初步重新估價?
: 4.The decline in hot inflows will make it easier for the central bank to
: manage monetary policy since it can scale back its sterilisation operations.
: 熱錢減少使中央銀行更容易管理它的貨幣政策,它能??它的沖銷政策操作
這個我就不太確定了,應該是類似「回調、緊縮」的意思。
※ 編輯: nowend 來自: 140.109.4.130 (04/26 14:39)
: 我讀了一篇經濟學人的文章,
: 題目是關於「中國熱退燒」,
: 其中裡面有幾句我看不太懂,
: 希望版友給我指教:
: 1.the speculative capital inflows into China that threatened to overwhelm its
: currency peg and even to destabilise its financial system?
: 投機資本流入中國????甚至??金融體系?「threatened to overwhelm its
: currency peg」「 destabilise 」該怎樣翻會通順?
不提供優美的翻譯,只將意思說給你聽喔:
投機資本流入中國,可能會威脅到中國的聯繫匯率制度(或直譯為貨幣掛鉤),
甚至可能會使中國的金融體系變得更不穩定。
: 2.Nor are large Chinese companies suddenly spending a lot more abroad and
: repatriating less profit. <====這句完全看不懂
Google了一下,從前面一句開始大致的意思是:
流入中國的熱錢潮之所以緩和下來,並不是因為外資撤走所造成的,
同時「也不是因為許多中國大型企業突然在海外地區進行更大量投資,
而將更少的獲利匯回中國本土。」
: 3.But when China at last adjusted its exchange rate last July, the initial
: revaluation was a tiny 2%.
: 其中的 「initial revaluation」該怎麼解釋會比較恰當?字典給的解釋翻起來
: 不太通順。
初步重新估價?
: 4.The decline in hot inflows will make it easier for the central bank to
: manage monetary policy since it can scale back its sterilisation operations.
: 熱錢減少使中央銀行更容易管理它的貨幣政策,它能??它的沖銷政策操作
這個我就不太確定了,應該是類似「回調、緊縮」的意思。
※ 編輯: nowend 來自: 140.109.4.130 (04/26 14:39)
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
請大家幫我看一些句子
By Edwina
at 2006-04-26T10:57
at 2006-04-26T10:57
關於校稿的價格
By Caitlin
at 2006-04-26T10:41
at 2006-04-26T10:41
Re: 不愉快的經驗 提供大家參考(續集)
By Necoo
at 2006-04-26T02:07
at 2006-04-26T02:07
Re: 不愉快的經驗 提供大家參考(續集)
By Noah
at 2006-04-25T19:24
at 2006-04-25T19:24
Re: 不愉快的經驗 提供大家參考(續集)
By Anonymous
at 2006-04-25T19:02
at 2006-04-25T19:02