莫非作戰定律(一) - 翻譯
By Olga
at 2009-03-18T01:28
at 2009-03-18T01:28
Table of Contents
莫非作戰定律是一個很妙的東西
相信很多人都曾在各種地方看過
但很可能不太齊全
以前曾在網路上試著找出最完整的版本並試著自己翻譯
但總是有不夠好的地方
現在決定貼在這裡 看大家能不能想出更好的翻法
原文登於http://www.wretch.cc/blog/LYCH2006/6042954
http://www.wretch.cc/blog/LYCH2006/6080475
莫非作戰定律:
1. Friendly fire - isn't.
友善火力-不可能。
2. Recoilless rifles - aren't.
無後座力步槍-沒這回事。
3. Suppressive fires - won't.
壓制火力-想得美。
4. You are not Superman; Marines and fighter pilots take note.
海軍陸戰隊員與戰機飛行員注意:你不是超人。
5. A sucking chest wound is Nature's way of telling you to slow down.
讓你慢下來最好的方法就是在你胸膛來一槍。
6. If it's stupid but it works, it isn't stupid.
如果一個愚蠢的方法有效,那就不是愚蠢的方法。
7. Try to look unimportant; the enemy may be low on ammo and not want to
waste a bullet on you.
試著使自己看起來不像重要的人;敵人的彈藥可能不夠,所以不會浪費在你身上。
(所以說當兵還是有比當官好的地方。)
8. If at first you don't succeed, call in an air strike.
如果沒有在一開始就成功,馬上呼叫空中支援。
(到最後不管行動會不會成功,一開始就先呼叫空中支援。)
9. If you are forward of your position, your artillery will fall short.
不是砲兵打太近,而是你跑太遠。
10. Never share a foxhole with anyone braver than yourself.
絕對不要和比你勇敢的人共用一個散兵坑。
11. Never go to bed with anyone crazier than yourself.
絕對不要和比你瘋狂的人一起睡覺。
12. Never forget that your weapon was made by the lowest bidder.
別忘記你的武器是由出價最低的承包商製造。
(有一句話叫做”便宜沒好貨”...............................)
13. If your attack is going really well, it's an ambush.
如果你的攻擊相當順利,那一定是中了圈套。
(如果你的攻擊不順利,就請呼叫空中支援。)
14. The enemy diversion you're ignoring is their main attack.
那支你所不在意的敵方小部隊其實是他們的攻擊主力。
(所以你要試著使自己看起來不像重要的人.......................)
15. The enemy invariably attacks on two occasions:
a. When they're ready.
b. When you're not.
敵人總是在兩種情況下發動攻擊:一是他們準備好時,二是你沒有準備時。
16. No OPLAN ever survives initial contact.
沒有作戰計劃可以在接敵後繼續執行。
17. There is no such thing as a perfect plan.
沒有『完美的計劃』這種東西。
(所以......................乾脆不要計劃??)
18. Five second fuses always burn three seconds.
五秒的引信總是在三秒時燒完。
(記住,你的武器是由出價最低的承包商製造!!)
19. There is no such thing as an atheist in a foxhole.
散兵坑裡面不會有無神論者。
20. A retreating enemy is probably just falling back and regrouping.
撤退中的敵人很有可能只是後退並重新集結。
--
『當我拿步槍時,你要尊敬我。』
『當我拿手槍時,你要畏懼我。』
『當我什麼都不拿時,你要信仰我、崇拜我,因為,我就是神。』
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Heather
at 2009-03-19T01:04
at 2009-03-19T01:04
By Anonymous
at 2009-03-22T03:56
at 2009-03-22T03:56
By Ida
at 2009-03-26T05:31
at 2009-03-26T05:31
By Yedda
at 2009-03-29T01:19
at 2009-03-29T01:19
By Mia
at 2009-04-01T06:14
at 2009-04-01T06:14
By Kumar
at 2009-04-03T00:46
at 2009-04-03T00:46
By Anthony
at 2009-04-04T09:54
at 2009-04-04T09:54
By Margaret
at 2009-04-07T08:54
at 2009-04-07T08:54
By Hedda
at 2009-04-11T05:04
at 2009-04-11T05:04
By Delia
at 2009-04-15T10:25
at 2009-04-15T10:25
By Queena
at 2009-04-18T05:29
at 2009-04-18T05:29
By Skylar DavisLinda
at 2009-04-20T20:43
at 2009-04-20T20:43
By Tracy
at 2009-04-22T05:04
at 2009-04-22T05:04
By Poppy
at 2009-04-24T03:25
at 2009-04-24T03:25
By Puput
at 2009-04-24T07:32
at 2009-04-24T07:32
By Iris
at 2009-04-24T11:14
at 2009-04-24T11:14
By Agatha
at 2009-04-26T08:50
at 2009-04-26T08:50
By Agnes
at 2009-04-26T18:43
at 2009-04-26T18:43
Related Posts
專業領域DM翻譯者
By Christine
at 2009-03-17T22:01
at 2009-03-17T22:01
"松下問童子"
By Christine
at 2009-03-17T21:43
at 2009-03-17T21:43
請問中翻英,3000字左右的故事大綱
By Hedda
at 2009-03-17T12:43
at 2009-03-17T12:43
J.D. 翻譯方式教育部回函
By Daph Bay
at 2009-03-17T09:39
at 2009-03-17T09:39
H. L. Mencken
By Edward Lewis
at 2009-03-17T03:06
at 2009-03-17T03:06