莫非作戰定律(一) - 翻譯

Olga avatar
By Olga
at 2009-03-18T01:28

Table of Contents


莫非作戰定律是一個很妙的東西

相信很多人都曾在各種地方看過

但很可能不太齊全

以前曾在網路上試著找出最完整的版本並試著自己翻譯

但總是有不夠好的地方

現在決定貼在這裡 看大家能不能想出更好的翻法


原文登於http://www.wretch.cc/blog/LYCH2006/6042954
http://www.wretch.cc/blog/LYCH2006/6080475

莫非作戰定律:



1. Friendly fire - isn't.

友善火力-不可能。

2. Recoilless rifles - aren't.

無後座力步槍-沒這回事。

3. Suppressive fires - won't.

壓制火力-想得美。

4. You are not Superman; Marines and fighter pilots take note.

海軍陸戰隊員與戰機飛行員注意:你不是超人。

5. A sucking chest wound is Nature's way of telling you to slow down.

讓你慢下來最好的方法就是在你胸膛來一槍。

6. If it's stupid but it works, it isn't stupid.

如果一個愚蠢的方法有效,那就不是愚蠢的方法。

7. Try to look unimportant; the enemy may be low on ammo and not want to
waste a bullet on you.

試著使自己看起來不像重要的人;敵人的彈藥可能不夠,所以不會浪費在你身上。
(所以說當兵還是有比當官好的地方。)

8. If at first you don't succeed, call in an air strike.

如果沒有在一開始就成功,馬上呼叫空中支援。
(到最後不管行動會不會成功,一開始就先呼叫空中支援。)

9. If you are forward of your position, your artillery will fall short.

不是砲兵打太近,而是你跑太遠。

10. Never share a foxhole with anyone braver than yourself.

絕對不要和比你勇敢的人共用一個散兵坑。

11. Never go to bed with anyone crazier than yourself.

絕對不要和比你瘋狂的人一起睡覺。

12. Never forget that your weapon was made by the lowest bidder.

別忘記你的武器是由出價最低的承包商製造。
(有一句話叫做”便宜沒好貨”...............................)

13. If your attack is going really well, it's an ambush.

如果你的攻擊相當順利,那一定是中了圈套。


(如果你的攻擊不順利,就請呼叫空中支援。)

14. The enemy diversion you're ignoring is their main attack.
那支你所不在意的敵方小部隊其實是他們的攻擊主力。
(所以你要試著使自己看起來不像重要的人.......................)

15. The enemy invariably attacks on two occasions:
a. When they're ready.
b. When you're not.
敵人總是在兩種情況下發動攻擊:一是他們準備好時,二是你沒有準備時。

16. No OPLAN ever survives initial contact.
沒有作戰計劃可以在接敵後繼續執行。

17. There is no such thing as a perfect plan.
沒有『完美的計劃』這種東西。
(所以......................乾脆不要計劃??)

18. Five second fuses always burn three seconds.
五秒的引信總是在三秒時燒完。
(記住,你的武器是由出價最低的承包商製造!!)

19. There is no such thing as an atheist in a foxhole.
散兵坑裡面不會有無神論者。

20. A retreating enemy is probably just falling back and regrouping.
撤退中的敵人很有可能只是後退並重新集結。

--

『當我拿步槍時,你要尊敬我。』
『當我拿手槍時,你要畏懼我。』
『當我什麼都不拿時,你要信仰我、崇拜我,因為,我就是神。』

--
Tags: 翻譯

All Comments

Heather avatar
By Heather
at 2009-03-19T01:04
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD肚子好痛XD
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2009-03-22T03:56
很有詩經那種再三吟詠的FU啊~ XD
Ida avatar
By Ida
at 2009-03-26T05:31
17條的意思應該是,時時檢視計畫並作適當調整.....
Yedda avatar
By Yedda
at 2009-03-29T01:19
5.的意思似乎是:動作盡量快,除非胸口中槍開了大洞,此乃
Mia avatar
By Mia
at 2009-04-01T06:14
天亡我也,非慢之罪…
Kumar avatar
By Kumar
at 2009-04-03T00:46
9.不是砲兵打太近,而是你跑太遠 XD
Anthony avatar
By Anthony
at 2009-04-04T09:54
胸口有個大槍傷是大自然在提醒你不要太兢兢業業了
Margaret avatar
By Margaret
at 2009-04-07T08:54
殺太大了...
Hedda avatar
By Hedda
at 2009-04-11T05:04
a大第9點感覺很妙!!!
Delia avatar
By Delia
at 2009-04-15T10:25
9.超過原定位置=>遭到圍剿=>呼叫砲擊=>砲彈用完 ?
Queena avatar
By Queena
at 2009-04-18T05:29
你該在100公尺處,敵人在200公尺處;結果在150公尺處
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2009-04-20T20:43
被炸到。你forward,砲兵瞄準fall short。
Tracy avatar
By Tracy
at 2009-04-22T05:04
說穿了就是「註死」。當你跑太前面的時候,就會剛好有砲彈
Poppy avatar
By Poppy
at 2009-04-24T03:25
打的射程不夠遠... XD
Puput avatar
By Puput
at 2009-04-24T07:32
推a大第九點XD
Iris avatar
By Iris
at 2009-04-24T11:14
我後來想了一下 感覺上第9點的原文"似乎"是把重點放在
Agatha avatar
By Agatha
at 2009-04-26T08:50
砲兵都打同一個地方 而不是講兵前進的範圍 比較像是步兵
在諷刺砲兵的句子
Agnes avatar
By Agnes
at 2009-04-26T18:43
推a大第九點XD

專業領域DM翻譯者

Christine avatar
By Christine
at 2009-03-17T22:01
各位大大, 不好意思,因為應試者眾多, 所以徵人暫且告一段落, 就先到目前為止的應試者先做徵選, 到時若還是沒有合適者,我們會再開放徵人。 ...

"松下問童子"

Christine avatar
By Christine
at 2009-03-17T21:43
我朋友跟我講他用機器翻譯出來的結果 and#34;松下問童子and#34; and#34;Panasonic asks the boyand#34; (大家輕鬆一下) --

請問中翻英,3000字左右的故事大綱

Hedda avatar
By Hedda
at 2009-03-17T12:43
大約需要多少個工作天,和多少錢呢? 謝謝!! -- 微笑^(++++++++++++++++++++++++++++++++++++++)^ --

J.D. 翻譯方式教育部回函

Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2009-03-17T09:39
一如大家所知道的,我在之前曾去函教育部詢問關於 J.D. 的翻譯 方式,今天我收到教育部的回函,茲摘錄其內容如下: ────────� ...

H. L. Mencken

Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2009-03-17T03:06
If, after I depart this vale, you ever remember me and have thought to please my ghost, forgive some sinner, and wink your eye at some homely girl. -- H. L. Men ...