被制約的翻譯行為 - 翻譯
By Tristan Cohan
at 2005-11-19T21:49
at 2005-11-19T21:49
Table of Contents
我是最近這幾年才開始接觸翻譯工作
因為都是電腦方面的東西 (偏 user interface)
感覺自己腦袋中的辭彙好像被限制住了, 愈來愈少
像是看到 submit 就等於提交, summary 就等於彙總
有時候在一般的文章中看到這些字 (只是看到, 非工作)
除了習慣的翻法
竟然想不出合適的中文
當然意思不會差太多
但總覺得自己這樣被限制住不是個好現象
更何況我也希望以後有機會能接其他領域的工作
無意中逛到這個版
忍不住po一下工作感想
真好 ^^
以後又多個地方可以逛
ps.一直覺得"制約"這個詞很怪 (第一次看到是在"小王子"中)
好像硬湊出來的中文
但看多了, 自己竟也開始用了
--
因為都是電腦方面的東西 (偏 user interface)
感覺自己腦袋中的辭彙好像被限制住了, 愈來愈少
像是看到 submit 就等於提交, summary 就等於彙總
有時候在一般的文章中看到這些字 (只是看到, 非工作)
除了習慣的翻法
竟然想不出合適的中文
當然意思不會差太多
但總覺得自己這樣被限制住不是個好現象
更何況我也希望以後有機會能接其他領域的工作
無意中逛到這個版
忍不住po一下工作感想
真好 ^^
以後又多個地方可以逛
ps.一直覺得"制約"這個詞很怪 (第一次看到是在"小王子"中)
好像硬湊出來的中文
但看多了, 自己竟也開始用了
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Belly
at 2005-11-24T07:08
at 2005-11-24T07:08
By Barb Cronin
at 2005-11-28T09:46
at 2005-11-28T09:46
By Quanna
at 2005-12-02T23:14
at 2005-12-02T23:14
By Ina
at 2005-12-04T03:34
at 2005-12-04T03:34
By Xanthe
at 2005-12-08T04:48
at 2005-12-08T04:48
By Ivy
at 2005-12-12T16:48
at 2005-12-12T16:48
By Thomas
at 2005-12-16T02:25
at 2005-12-16T02:25
Related Posts
請教FOOTBALL術語
By Aaliyah
at 2005-11-18T13:41
at 2005-11-18T13:41
請教FOOTBALL術語
By Aaliyah
at 2005-11-18T13:32
at 2005-11-18T13:32
請教FOOTBALL術語
By Xanthe
at 2005-11-18T02:02
at 2005-11-18T02:02
英翻中--都市計劃相關
By Zora
at 2005-11-17T19:13
at 2005-11-17T19:13
如何查「參考書目」中原文書有無中文版
By Donna
at 2005-11-17T10:21
at 2005-11-17T10:21