要不要去申請成立一個翻譯工作板? - 翻譯
By Rosalind
at 2008-05-21T10:49
at 2008-05-21T10:49
Table of Contents
前文吃光光~~~
個人覺得:
1. 不需要另外開一個筆譯工作版或是翻譯討論版:
這個社會本來就是個多元的環境,如果版上只是純粹討論翻譯,或是每篇po文
都是來探討翻譯理論,我想也會嚇跑很多人。只要版主處理得當,兩者是可以並行的。
2.設立最低翻譯價錢:
小弟也是持反對的態度。翻譯生意本來就是一個願打一個願挨。
有人可以接低價位,有人可以忍受不良品質。 市場機制會決定一切。
只是前版主,只會一昧的在推文酸人,或是譏笑對方的語病,令人不苟同。
另外,有過於離譜的價碼,例如前幾天有一位版友提出 "只是學生,只能出300"
的要求,馬上被公幹,版友也把該篇刪除,代表,如果價碼實在過於離譜,
公理會出來說話的,而相對的也間接教育客戶。可說是一舉兩得。
P.S. 給版主候選人一個建議
阿~可否中文再簡略一點,知道the rock 老大是法學專長,
但事如果在BBS上還是用繁雜的句型,好辛苦阿~小弟的一個建議拉...喝喝
--
個人覺得:
1. 不需要另外開一個筆譯工作版或是翻譯討論版:
這個社會本來就是個多元的環境,如果版上只是純粹討論翻譯,或是每篇po文
都是來探討翻譯理論,我想也會嚇跑很多人。只要版主處理得當,兩者是可以並行的。
2.設立最低翻譯價錢:
小弟也是持反對的態度。翻譯生意本來就是一個願打一個願挨。
有人可以接低價位,有人可以忍受不良品質。 市場機制會決定一切。
只是前版主,只會一昧的在推文酸人,或是譏笑對方的語病,令人不苟同。
另外,有過於離譜的價碼,例如前幾天有一位版友提出 "只是學生,只能出300"
的要求,馬上被公幹,版友也把該篇刪除,代表,如果價碼實在過於離譜,
公理會出來說話的,而相對的也間接教育客戶。可說是一舉兩得。
P.S. 給版主候選人一個建議
阿~可否中文再簡略一點,知道the rock 老大是法學專長,
但事如果在BBS上還是用繁雜的句型,好辛苦阿~小弟的一個建議拉...喝喝
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Audriana
at 2008-05-25T04:03
at 2008-05-25T04:03
By Audriana
at 2008-05-25T19:40
at 2008-05-25T19:40
By Aaliyah
at 2008-05-26T12:33
at 2008-05-26T12:33
By Hazel
at 2008-05-27T04:12
at 2008-05-27T04:12
By Donna
at 2008-05-30T23:41
at 2008-05-30T23:41
By Vanessa
at 2008-06-01T04:17
at 2008-06-01T04:17
By Isla
at 2008-06-02T18:24
at 2008-06-02T18:24
By Queena
at 2008-06-05T03:54
at 2008-06-05T03:54
By Edith
at 2008-06-06T09:33
at 2008-06-06T09:33
By Franklin
at 2008-06-07T15:21
at 2008-06-07T15:21
By Rae
at 2008-06-07T22:59
at 2008-06-07T22:59
By Sandy
at 2008-06-11T14:54
at 2008-06-11T14:54
By Delia
at 2008-06-13T09:48
at 2008-06-13T09:48
By Lily
at 2008-06-16T11:44
at 2008-06-16T11:44
Related Posts
要不要去申請成立一個翻譯工作板?
By Daniel
at 2008-05-20T23:06
at 2008-05-20T23:06
商務印書館清倉特賣
By Isla
at 2008-05-20T20:01
at 2008-05-20T20:01
思果 的 翻譯研究
By Ingrid
at 2008-05-20T16:48
at 2008-05-20T16:48
校正閱讀者 a proofreader
By Odelette
at 2008-05-20T16:30
at 2008-05-20T16:30
princespigle 中英互譯 潤稿 法律文件/期刊/論文摘要或全文
By Annie
at 2008-05-20T15:55
at 2008-05-20T15:55