討論"love hotel"的翻法 - 翻譯
By Agatha
at 2006-08-13T14:45
at 2006-08-13T14:45
Table of Contents
Hi, 各位 想討論一下 關於時下熱門的 Japanese love hotel
經過網路上面做的收尋 它指的 是非常隱私的時尚旅館
最原始的love hotel並沒有色情媒介 的因素在裡面
也不限定一定就是金屋藏嬌偷情的地方
在網路討論區上面查詢也很少人給它命名 大家都直接講love hotel
請問各位版友 要怎樣翻譯才能翻得 貼切卻又不引發錯誤聯想呢??
『愛之旅社』 感覺是ㄙㄨㄥˊ爆了!!
我本來想翻『藏嬌旅社』發現跟她原始的初衷有所牴觸
想聽聽大家的想法...呵~
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Hamiltion
at 2006-08-14T10:23
at 2006-08-14T10:23
Related Posts
先付款 or 後付款
By Ursula
at 2006-08-13T00:42
at 2006-08-13T00:42
先付款 or 後付款
By Agatha
at 2006-08-12T20:07
at 2006-08-12T20:07
徵幫忙跑 spss統計軟體 並簡單說明其結果
By Gary
at 2006-08-12T07:34
at 2006-08-12T07:34
Re: 請幫忙看一下我的翻譯..:)
By Bethany
at 2006-08-11T13:28
at 2006-08-11T13:28
Freelance English Creative Writer
By William
at 2006-08-10T17:29
at 2006-08-10T17:29