試譯制度的剝削 - 翻譯
By Yedda
at 2009-04-30T13:09
at 2009-04-30T13:09
Table of Contents
簡單說我發文只是將這半年來在台灣接案的經驗與心得寫下來
也讓有相同經驗的人可以一起去思考
某些既定的制度或者模式,是否應該視為常態並全盤接受
每個人都一定有機會可以遇上好的合作對象
但是在尚未培養出好的合作關係之前
現實層面要面對的就是這樣的市場
不見得每個人都有版主的能力與您多次提到的好運氣
所以當缺乏這些優勢
又偏偏需要跟劣質環境打交道時
多了解現況並且尋覓另一種自保的模式是必須的
不是嗎?
我只是提供一點自身的想法
所說的也只針對的是整個翻譯市場的描述
至於版主覺得被暗喻或不愉快的感受
我也同樣在您的回文上感受到了
所以就此打住,祝大家接案順利。
※ 引述《TheRock (就是這樣)》之銘言:
: ※ 引述《ilovelibby (小豆媽咪)》之銘言:
: : 印象中曾看過板大您說過
: : 自己主要是接英翻中,合作對象大部分出版社等,較少與翻譯社打交道
: 我是接英翻中沒錯。但合作對象並非出版社,事實上我現在沒有從事
: 書籍翻譯工作。我的合作對象目前以外國翻譯公司及國內大型企業為主。
: : 而我們接的案子,以中翻英為主
: : 這個領域除了個人發案者與企業外,就以翻譯社案件來源居多
: : 或許因此有些經驗與看法上的不同吧
: 呵呵,我在開始從事翻譯工作的前幾年,也和國內翻譯社合作過,只
: 是在我和外國翻譯公司建立穩固的合作關係後,我就基於不符合經濟效益
: 的理由開始停止和國內翻譯社的合作關係。過去我在國內翻譯社接案時,
: 價格低於每英文字 0.7元我就拒接了。
: : 既然行情不好,就不要接
: : 去開發或尋找願意付錢的識貨翻譯社或客戶
: : 當然這樣的說法是沒錯
: : 為了原則也有必要這麼做
: : 但是,這種話不是每個譯者都有勇氣大聲說的
: : 相信有九成的譯者依然只能選擇屈就市場
: : 不會輕易挑戰這種堅持
: 怎麼說呢,或許就是因為大家都不能堅持這一點,所以才會讓惡質翻
: 譯社得寸進尺吧。反正這價格你不接,還有其他人願意接。如果大家都不
: 接價格低於特定價格的案子,翻譯社遲早會因為找不到譯者接案而被迫加
: 價來吸引譯者接案的。低價搶案的翻譯社也會因為老是找不到譯者處理案
: 子而失信於客戶,早晚會倒閉。
: : 版主說的沒錯,只要試譯過,通常下次接案不需要再試譯,也當然會有固定的案件來源
: : 但是我想不會有人嫌案件太多的吧@@?
: 我會。案件多到一定程度的時候,品質會受到影響。當我發現品質可
: 能會受嚴重影響時,我就有可能拒絕接案。
: : 不會只侷限在固定合作模式,安於現有的報酬
: : 多接案當然就會多見識到形形色色的業者,也更熟悉市場的真實面....
: 我不太欣賞你這種暗指我沒見過世面的寫法。
: 我曾經合作過的客戶從資訊公司、國內翻譯社、跨國翻譯公司、專利
: 事務所、律師事務所、出版業、1000大、500 大企業到一般個人。很多情
: 況我都見過。與其說是我不熟悉,不如說是我表現的態度讓對方知道我不
: 是好惹的,不敢佔我便宜。
: 另外,我本身有一套汰選客戶的原則,我認為不好或難配合的客戶很
: 快就會被我從名單上剔除。到最後自然只留下好客戶。而看久了,你自然
: 也會歸納出好客戶的特徵,這都可以協助你找到適合合作的客戶。按圖索
: 驥挑好客戶自然比亂槍打鳥式地每家都去試要有效得多。
: : 試譯或許是篩選的方式
: : 但,試譯結果並不是翻譯社發案的最主要根據
: : 報價才是,能接受他們的很低的翻譯預算才是重點。
: 如果你有夠好的翻譯底子,多花點時間去找好的合作對象會比和這些
: 只問價格不問品質的業者週旋要好。翻譯社翻譯預算低,往往是翻譯社搞
: 殺價競爭慣壞客戶所造成的結果。而當客戶被寵壞的時候,翻譯社也不敢
: 拉高價格,因為整個市場的平均服務價格已經拉低,如果翻譯社敢漲價,
: 結果往往是客戶被其他翻譯社拉走。這是自由競爭市場裡必然的結果。
: 業者究竟是不願還是不敢提高翻譯預算?這是個大哉問。
: : 就因接過許多已經被翻譯社翻過
: : 又找上門來請求潤稿的案子
: : 才會覺得許多翻譯社因為這種削價競爭的狀況
: : 導致整個翻譯素質低落,有待加強
: 我也曾經有客戶將由其他翻譯社翻譯的譯文交給我審稿的案子,當然
: 我是改到一肚子火。事後我就很鄭重地向客戶說,以後這種案子不如直接
: 交給我處理,現在這樣反而使處理時間變得更長,品質未必會比較好,把
: 時間成本算進去,你們也沒省掉多少錢,何必呢?
: : 翻譯社與譯者是共生關係
: : 這當然是大家都認同的觀點
: : 可是,絕大部分的翻譯社只安於自身可以獲得固定比例的費用
--
也讓有相同經驗的人可以一起去思考
某些既定的制度或者模式,是否應該視為常態並全盤接受
每個人都一定有機會可以遇上好的合作對象
但是在尚未培養出好的合作關係之前
現實層面要面對的就是這樣的市場
不見得每個人都有版主的能力與您多次提到的好運氣
所以當缺乏這些優勢
又偏偏需要跟劣質環境打交道時
多了解現況並且尋覓另一種自保的模式是必須的
不是嗎?
我只是提供一點自身的想法
所說的也只針對的是整個翻譯市場的描述
至於版主覺得被暗喻或不愉快的感受
我也同樣在您的回文上感受到了
所以就此打住,祝大家接案順利。
※ 引述《TheRock (就是這樣)》之銘言:
: ※ 引述《ilovelibby (小豆媽咪)》之銘言:
: : 印象中曾看過板大您說過
: : 自己主要是接英翻中,合作對象大部分出版社等,較少與翻譯社打交道
: 我是接英翻中沒錯。但合作對象並非出版社,事實上我現在沒有從事
: 書籍翻譯工作。我的合作對象目前以外國翻譯公司及國內大型企業為主。
: : 而我們接的案子,以中翻英為主
: : 這個領域除了個人發案者與企業外,就以翻譯社案件來源居多
: : 或許因此有些經驗與看法上的不同吧
: 呵呵,我在開始從事翻譯工作的前幾年,也和國內翻譯社合作過,只
: 是在我和外國翻譯公司建立穩固的合作關係後,我就基於不符合經濟效益
: 的理由開始停止和國內翻譯社的合作關係。過去我在國內翻譯社接案時,
: 價格低於每英文字 0.7元我就拒接了。
: : 既然行情不好,就不要接
: : 去開發或尋找願意付錢的識貨翻譯社或客戶
: : 當然這樣的說法是沒錯
: : 為了原則也有必要這麼做
: : 但是,這種話不是每個譯者都有勇氣大聲說的
: : 相信有九成的譯者依然只能選擇屈就市場
: : 不會輕易挑戰這種堅持
: 怎麼說呢,或許就是因為大家都不能堅持這一點,所以才會讓惡質翻
: 譯社得寸進尺吧。反正這價格你不接,還有其他人願意接。如果大家都不
: 接價格低於特定價格的案子,翻譯社遲早會因為找不到譯者接案而被迫加
: 價來吸引譯者接案的。低價搶案的翻譯社也會因為老是找不到譯者處理案
: 子而失信於客戶,早晚會倒閉。
: : 版主說的沒錯,只要試譯過,通常下次接案不需要再試譯,也當然會有固定的案件來源
: : 但是我想不會有人嫌案件太多的吧@@?
: 我會。案件多到一定程度的時候,品質會受到影響。當我發現品質可
: 能會受嚴重影響時,我就有可能拒絕接案。
: : 不會只侷限在固定合作模式,安於現有的報酬
: : 多接案當然就會多見識到形形色色的業者,也更熟悉市場的真實面....
: 我不太欣賞你這種暗指我沒見過世面的寫法。
: 我曾經合作過的客戶從資訊公司、國內翻譯社、跨國翻譯公司、專利
: 事務所、律師事務所、出版業、1000大、500 大企業到一般個人。很多情
: 況我都見過。與其說是我不熟悉,不如說是我表現的態度讓對方知道我不
: 是好惹的,不敢佔我便宜。
: 另外,我本身有一套汰選客戶的原則,我認為不好或難配合的客戶很
: 快就會被我從名單上剔除。到最後自然只留下好客戶。而看久了,你自然
: 也會歸納出好客戶的特徵,這都可以協助你找到適合合作的客戶。按圖索
: 驥挑好客戶自然比亂槍打鳥式地每家都去試要有效得多。
: : 試譯或許是篩選的方式
: : 但,試譯結果並不是翻譯社發案的最主要根據
: : 報價才是,能接受他們的很低的翻譯預算才是重點。
: 如果你有夠好的翻譯底子,多花點時間去找好的合作對象會比和這些
: 只問價格不問品質的業者週旋要好。翻譯社翻譯預算低,往往是翻譯社搞
: 殺價競爭慣壞客戶所造成的結果。而當客戶被寵壞的時候,翻譯社也不敢
: 拉高價格,因為整個市場的平均服務價格已經拉低,如果翻譯社敢漲價,
: 結果往往是客戶被其他翻譯社拉走。這是自由競爭市場裡必然的結果。
: 業者究竟是不願還是不敢提高翻譯預算?這是個大哉問。
: : 就因接過許多已經被翻譯社翻過
: : 又找上門來請求潤稿的案子
: : 才會覺得許多翻譯社因為這種削價競爭的狀況
: : 導致整個翻譯素質低落,有待加強
: 我也曾經有客戶將由其他翻譯社翻譯的譯文交給我審稿的案子,當然
: 我是改到一肚子火。事後我就很鄭重地向客戶說,以後這種案子不如直接
: 交給我處理,現在這樣反而使處理時間變得更長,品質未必會比較好,把
: 時間成本算進去,你們也沒省掉多少錢,何必呢?
: : 翻譯社與譯者是共生關係
: : 這當然是大家都認同的觀點
: : 可是,絕大部分的翻譯社只安於自身可以獲得固定比例的費用
--
All Comments
Related Posts
試譯制度的剝削
By Mary
at 2009-04-30T01:38
at 2009-04-30T01:38
onescat_筆譯 英翻中_醫學工程 機械 半導體微機電
By Irma
at 2009-04-30T00:32
at 2009-04-30T00:32
adeirf_筆譯_中英_推薦信/推薦信/履歷/成績單/論文
By Megan
at 2009-04-29T20:07
at 2009-04-29T20:07
試譯制度的剝削
By Victoria
at 2009-04-29T16:25
at 2009-04-29T16:25
試譯制度的剝削
By Emma
at 2009-04-29T13:09
at 2009-04-29T13:09