誰知道SDI譯影集的薪水行情? - 翻譯

Ina avatar
By Ina
at 2006-03-18T17:37

Table of Contents

最近有朋友給我CSI影集翻譯,有劇本,1小時(實際長度
45分),2400元,會不會太少?

那其他較輕鬆翻譯的喜劇,行情大概多少?

--
Tags: 翻譯

All Comments

Poppy avatar
By Poppy
at 2006-03-22T09:42
價格只以時間論 不以題材論
Christine avatar
By Christine
at 2006-03-26T03:31
差不多
Jacob avatar
By Jacob
at 2006-03-30T12:44
喜劇不見得容易翻,因為使用很多俚語
Zanna avatar
By Zanna
at 2006-03-30T14:39
我也想翻CSI> < 可惜人不在台北> <
Tracy avatar
By Tracy
at 2006-04-01T18:58
Discovery一集也45分,4000塊喔,不過台詞很多就是,參考
Lucy avatar
By Lucy
at 2006-04-02T22:40
請問是"聽譯"還是有英文字幕呢?謝謝~
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2006-04-07T16:53
請問影片或影集的翻譯要怎麼找呢?
Anthony avatar
By Anthony
at 2006-04-12T04:46
聽譯的價格會高得多
104上找得到徵才的字幕翻譯公司
Iris avatar
By Iris
at 2006-04-12T13:13
所以這個價格應該是有英文字幕可以看的翻譯價碼嗎?THX
害我嚇一跳~想說聽譯這種價錢未免也太OOXX...
Heather avatar
By Heather
at 2006-04-16T19:50
現在才發現"有劇本"的意思就是有英文字幕>"<
Eden avatar
By Eden
at 2006-04-17T13:57
對了...方便請問,如果是"聽譯",價錢會有多高呢^^?THX

telephone reach的翻譯

Megan avatar
By Megan
at 2006-03-18T16:03
※ 引述《tingan1980 (uncontrolable)》之銘言: : ※ 引述《X0 (lazy man)》之銘言: : : In the unhealthy range, he becomes extremly jealous, possessive, and hovering, : : fearing to let ...

英翻中,幫小弟修改一下

Necoo avatar
By Necoo
at 2006-03-17T15:28
※ 引述《realheero (下棋別想太久)》之銘言: : she told Dr. Toma that he knew of better way too orient her than to have her : review every record. 對英文有點意見,覺得這樣� ...

英翻中,幫小弟修改一下

Kyle avatar
By Kyle
at 2006-03-17T14:11
she told Dr. Toma that he knew of better way too orient her than to have her review every record. 它是在講她告訴她比Dr. Toma熟悉病例嗎? the large problem,it seems to me,is treat ...

幫出版社翻書的稿費NT$0.6/中文字

Gary avatar
By Gary
at 2006-03-17T10:33
最近手上接了一本書 是直接跟出版社主編接洽的 對方也算是某知名出版社吧 接到的書是英翻中 不是專業的書籍 算是休閒小品 蠻幽默的文章 (� ...

翻譯

Jessica avatar
By Jessica
at 2006-03-17T07:41
請問一下 將中文翻成法文的話 一字要多少錢啊? 聽說會比較貴 但是 希望能有一個確切的數字 謝謝 -- --