請問 dunkey ball如何翻譯比較好 - 翻譯

Table of Contents

在一個英文教學網站中看到此篇文章

http://www.eslcafe.com/idea/index.cgi?display:989886716-4187.txt

想要翻譯出此遊戲的中文,但不曉得如何翻比較好?

dunkey ball 我在網路上找到影片,許多人騎著驢子傳球玩遊戲

不曉得這跟文化有無關聯?

翻成驢球 好像有些奇怪???

麻煩知道的人幫忙了! 謝謝

--

All Comments

Doris avatarDoris2009-06-14
從英文的角度來看,原文是「驢蛋」,同樣有些奇怪 XD
Susan avatarSusan2009-06-16
可是我剛去看原PO文章的內容 也找到影片去看 二者沒關係XD
Yedda avatarYedda2009-06-21
既然都有馬球了 來個驢球應該也OK吧 XDDD
Kama avatarKama2009-06-25
因為他們人真正騎驢但又沒傳問題下去呀QQ 和上網頁不同0.0
Edward Lewis avatarEdward Lewis2009-06-27
意同形不同,不必太在意了。 是 token ring 嗎? XD
Andrew avatarAndrew2009-06-30
接球者需提問,責任傳承跟馬球一樣。
Lily avatarLily2009-07-02
影片和文章真的關係不大~很疑惑 哈謝謝大家幫忙了