請問中翻英行情 - 翻譯
By Rae
at 2005-09-16T13:20
at 2005-09-16T13:20
Table of Contents
※ 引述《bathgirl (打回原形)》之銘言:
: 後來我就打電話回去那個翻譯社
: 另一個小姐接電話的
: 我跟她們反應價格太低的狀況
: 他說 可是她們都是給這樣的價格
: 我說中翻英至少也要一個字一元吧
: 他說她們從來沒有給過這種價格
: 然後我就說抱歉 這樣的話我沒辦法跟你們合作
: 感覺真是不太好>"<
: 可以直接說她們的名字嗎??
: ※ 引述《bathgirl (打回原形)》之銘言:
: : 我今天接到一個中翻英的case
: : 八百個字
: : 居然開一個中文字0.5元
: : 而且接洽的人沒有先跟我講好價格
: : 我也算是個新手 沒有問詳細
: : 回家看到發稿單
: : 看到酬勞400元
: : 當場沒昏過去
: : 中翻英耶
: : 她們到底有沒有概念啊>"<
: : ps.這個是在104接洽 試譯通過的翻譯社
: : 之前有一次打電話說要我接一個case
: : 過沒多久又打來說抱歉找到其他人
: : 怪怪怪!!!
阿
我跟這位大大也有類似的經驗
我也是從104上面找到這家翻譯社
試譯過後也沒跟我說有沒有通過
突然有一天來了電話問我能不能接
我當然沒頭沒腦的就說好(菜鳥嘛 有人給我做就很開心了)
結果過了大約半個小時又打來說他們找到人
說什麼以後有案子再給我...
當下我就小小的傻眼
他們是一次打很多電話找人嗎還是怎樣的
讓我空歡喜了一場 >.<
--
: 後來我就打電話回去那個翻譯社
: 另一個小姐接電話的
: 我跟她們反應價格太低的狀況
: 他說 可是她們都是給這樣的價格
: 我說中翻英至少也要一個字一元吧
: 他說她們從來沒有給過這種價格
: 然後我就說抱歉 這樣的話我沒辦法跟你們合作
: 感覺真是不太好>"<
: 可以直接說她們的名字嗎??
: ※ 引述《bathgirl (打回原形)》之銘言:
: : 我今天接到一個中翻英的case
: : 八百個字
: : 居然開一個中文字0.5元
: : 而且接洽的人沒有先跟我講好價格
: : 我也算是個新手 沒有問詳細
: : 回家看到發稿單
: : 看到酬勞400元
: : 當場沒昏過去
: : 中翻英耶
: : 她們到底有沒有概念啊>"<
: : ps.這個是在104接洽 試譯通過的翻譯社
: : 之前有一次打電話說要我接一個case
: : 過沒多久又打來說抱歉找到其他人
: : 怪怪怪!!!
阿
我跟這位大大也有類似的經驗
我也是從104上面找到這家翻譯社
試譯過後也沒跟我說有沒有通過
突然有一天來了電話問我能不能接
我當然沒頭沒腦的就說好(菜鳥嘛 有人給我做就很開心了)
結果過了大約半個小時又打來說他們找到人
說什麼以後有案子再給我...
當下我就小小的傻眼
他們是一次打很多電話找人嗎還是怎樣的
讓我空歡喜了一場 >.<
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
請問中翻英行情
By Lily
at 2005-09-15T20:54
at 2005-09-15T20:54
Re: 吐苦水~~女性影展
By Emma
at 2005-09-15T20:50
at 2005-09-15T20:50
PChome Online 誠徵日文翻譯助理
By Olive
at 2005-09-15T16:05
at 2005-09-15T16:05
吐苦水~~女性影展
By Blanche
at 2005-09-15T15:08
at 2005-09-15T15:08
我想聊一下
By Tracy
at 2005-09-15T03:51
at 2005-09-15T03:51