我想聊一下 - 翻譯

Ina avatar
By Ina
at 2005-09-15T03:51

Table of Contents

Now that doctors can get a better look at what is
inside your heart arteries, they are taking an
interest in something they have always known was
----它的主詞呢
present in problem vessels: calcium.

我在看雜誌的時候,讀到這個句子,"KE KE"
跟一個朋友求救,老實說,不是很滿意"解答"
句子結構,只是因為是"TIME雜誌",所以沒有問題

後來,聽到一種解法,很有意思,我POST出來,大家聽聽
was 的主詞是 something,用was的原因(之一)是代表
這是以前疏忽沒注意到的 (現在才注意到)

我喜歡這解釋,你呢

--
「因為有思考,人類才顯得特別尊貴。」

--
Tags: 翻譯

All Comments

Edith avatar
By Edith
at 2005-09-18T10:34
我不知道,但就我看來,這句原文很自然沒半點問題
James avatar
By James
at 2005-09-18T21:53
很ok吧 was前面算形容詞子句...
Frederica avatar
By Frederica
at 2005-09-20T04:52
嗯,我也覺得是這樣。不過這該是英文版的問題。
本版重點在翻譯而非文法。試問本篇有提到翻譯?
Hedy avatar
By Hedy
at 2005-09-23T05:43
這不是很正常的英文句子嗎?
Adele avatar
By Adele
at 2005-09-23T07:12
請問各位大大能否止點一下句子結構,這在英語版
還沒有好解答,所以原po才會來這裡請益的!!
問題是was主詞為何以及為什麼something後關代
可以省略.(我想因為是受格),請高手指點!感激!!
恩恩!我了解!還是很謝謝版主!感激..
Ivy avatar
By Ivy
at 2005-09-25T15:42
Sorry, whether people here desire to answer
or not is indeterminateable by me, but please
understand that this has NOTHING to do with
the attitudes of an another board, this does
not justify why we should tolerate, if it is
intoleratable in itself
Yedda avatar
By Yedda
at 2005-09-27T17:44
這句也不是完全沒問題,they are taking前面的逗號錯了,
Rae avatar
By Rae
at 2005-09-29T03:29
是分號才對

譯者之路

Mia avatar
By Mia
at 2005-09-14T23:26
那再請問各位前輩,要如何開始以及慎選翻譯公司, 小妹此疑問應該已被請教多次,但因眾說紛紜摸不著頭緒, 還煩請各位前輩不吝再賜教. andlt;(_ _)a ...

請問中翻英行情

Jessica avatar
By Jessica
at 2005-09-14T21:52
我今天接到一個中翻英的case 八百個字 居然開一個中文字0.5元 而且接洽的人沒有先跟我講好價格 我也算是個新手 沒有問詳細 回家看到發稿單 看到酬勞 ...

口譯時候遇到的問題

Agatha avatar
By Agatha
at 2005-09-14T21:00
※ 引述《Nazi (*祝您旅途愉快*)》之銘言: : 我們翻譯老師問我們(今天是我的第一堂口譯課) : you are a oral translator, : if the speaker just keeps talking, what do y ...

口譯時候遇到的問題

Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2005-09-14T20:09
我們翻譯老師問我們(今天是我的第一堂口譯課) you are a oral translator, if the speaker just keeps talking, what do you do ? and what do you do if the speaker stop talking?(指的是� ...

這種風格的一堆贅字要怎麼翻譯呢

Hedwig avatar
By Hedwig
at 2005-09-14T17:16
※ 引述《makio (shiawase^^)》之銘言: : 請問大家一下 : 「 : 笨感十足的鱷魚帽子,是搞笑業界中令人噴飯的霹靂防具之一。 : 」 : 像這樣的句子,如笨感� ...