請問中翻英行情 - 翻譯
By Eden
at 2005-09-14T21:52
at 2005-09-14T21:52
Table of Contents
我今天接到一個中翻英的case
八百個字
居然開一個中文字0.5元
而且接洽的人沒有先跟我講好價格
我也算是個新手 沒有問詳細
回家看到發稿單
看到酬勞400元
當場沒昏過去
中翻英耶
她們到底有沒有概念啊>"<
ps.這個是在104接洽 試譯通過的翻譯社
之前有一次打電話說要我接一個case
過沒多久又打來說抱歉找到其他人
怪怪怪!!!
※ 引述《kyae (kyae)》之銘言:
: ※ 引述《Cameron (上善若水)》之銘言:
: : 因為第一次找人做翻譯
: : 實在不了解行情 所以來請教各位
: : 我的文件是中翻英
: : 譯者是以每個英文字兩元計算
: : 不過他給我的估價是以中文翻出來的字數跟英文差不多下去計算的
: : 所以中文字有4000個的話 估價也就約8000元
: : 不曉得這樣的算法合不合理?
: : 可否麻煩各位給個意見?
: : 謝謝!!
: 以我微少的經驗,中文字翻英文要字數等同,
: 好像不太可能......
: 我的經驗大約是要打六或七折,換句話說四千字中文
: 翻成英文後是兩千四到兩千八之間。
: 我想這位譯者或許直接開價中文字兩元會比較單純~
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Ingrid
at 2005-09-18T10:54
at 2005-09-18T10:54
By Hamiltion
at 2005-09-18T20:34
at 2005-09-18T20:34
By Isabella
at 2005-09-21T00:33
at 2005-09-21T00:33
Related Posts
口譯時候遇到的問題
By Poppy
at 2005-09-14T20:09
at 2005-09-14T20:09
這種風格的一堆贅字要怎麼翻譯呢
By Elizabeth
at 2005-09-14T17:16
at 2005-09-14T17:16
請問中翻英行情
By Eartha
at 2005-09-13T14:30
at 2005-09-13T14:30
徵日文隨行口譯
By Tristan Cohan
at 2005-09-13T13:28
at 2005-09-13T13:28
英文不好有時候是中文有問題
By John
at 2005-09-13T10:49
at 2005-09-13T10:49