請問中翻英行情 - 翻譯

Eden avatar
By Eden
at 2005-09-14T21:52

Table of Contents


我今天接到一個中翻英的case
八百個字
居然開一個中文字0.5元
而且接洽的人沒有先跟我講好價格
我也算是個新手 沒有問詳細
回家看到發稿單
看到酬勞400元
當場沒昏過去
中翻英耶
她們到底有沒有概念啊>"<

ps.這個是在104接洽 試譯通過的翻譯社
之前有一次打電話說要我接一個case
過沒多久又打來說抱歉找到其他人
怪怪怪!!!

※ 引述《kyae (kyae)》之銘言:
: ※ 引述《Cameron (上善若水)》之銘言:
: : 因為第一次找人做翻譯
: : 實在不了解行情 所以來請教各位
: : 我的文件是中翻英
: : 譯者是以每個英文字兩元計算
: : 不過他給我的估價是以中文翻出來的字數跟英文差不多下去計算的
: : 所以中文字有4000個的話 估價也就約8000元
: : 不曉得這樣的算法合不合理?
: : 可否麻煩各位給個意見?
: : 謝謝!!
: 以我微少的經驗,中文字翻英文要字數等同,
: 好像不太可能......
: 我的經驗大約是要打六或七折,換句話說四千字中文
: 翻成英文後是兩千四到兩千八之間。
: 我想這位譯者或許直接開價中文字兩元會比較單純~

--
Tags: 翻譯

All Comments

Ingrid avatar
By Ingrid
at 2005-09-18T10:54
哪一間翻譯社呢?
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2005-09-18T20:34
抵制!!!
Isabella avatar
By Isabella
at 2005-09-21T00:33
我做過那種翻一本書三萬多字只有5000的 更慘
不過那不是翻譯社 是潛水業者 SDI啥的
那個更虧 全部是專業用詞 連目錄我還自己編...
算我第一次做翻譯比較白癡的經驗啦

口譯時候遇到的問題

Poppy avatar
By Poppy
at 2005-09-14T20:09
我們翻譯老師問我們(今天是我的第一堂口譯課) you are a oral translator, if the speaker just keeps talking, what do you do ? and what do you do if the speaker stop talking?(指的是� ...

這種風格的一堆贅字要怎麼翻譯呢

Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2005-09-14T17:16
※ 引述《makio (shiawase^^)》之銘言: : 請問大家一下 : 「 : 笨感十足的鱷魚帽子,是搞笑業界中令人噴飯的霹靂防具之一。 : 」 : 像這樣的句子,如笨感� ...

請問中翻英行情

Eartha avatar
By Eartha
at 2005-09-13T14:30
※ 引述《Cameron (上善若水)》之銘言: : 因為第一次找人做翻譯 : 實在不了解行情 所以來請教各位 : 我的文件是中翻英 : 譯者是以每個英文 ...

徵日文隨行口譯

Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2005-09-13T13:28
徵日文隨行口譯(代PO勿回) 工作內容:擔任「櫻月流美」(舞碼名稱)日本舞者的隨行口譯 時間:9/26 ~ 9/30 待遇:薪資優渥 工作地點:配合舞者至�� ...

英文不好有時候是中文有問題

John avatar
By John
at 2005-09-13T10:49
昨天看報紙時 看到這樣的敘述 and#34;如果不是投資片商希望影片去Venice,多倫多等影展亮相,就不會得獎。and#34; 這句話的敘述是 這部片已經是口袋名� ...