請問中翻英行情 - 翻譯

Cara avatar
By Cara
at 2005-09-13T14:30

Table of Contents

※ 引述《Cameron (上善若水)》之銘言:
: 因為第一次找人做翻譯
: 實在不了解行情 所以來請教各位
: 我的文件是中翻英
: 譯者是以每個英文字兩元計算
: 不過他給我的估價是以中文翻出來的字數跟英文差不多下去計算的
: 所以中文字有4000個的話 估價也就約8000元
: 不曉得這樣的算法合不合理?
: 可否麻煩各位給個意見?
: 謝謝!!
以我微少的經驗,中文字翻英文要字數等同,
好像不太可能......
我的經驗大約是要打六或七折,換句話說四千字中文
翻成英文後是兩千四到兩千八之間。

我想這位譯者或許直接開價中文字兩元會比較單純~

--
Tags: 翻譯

All Comments

英文不好有時候是中文有問題

Lucy avatar
By Lucy
at 2005-09-13T10:49
昨天看報紙時 看到這樣的敘述 and#34;如果不是投資片商希望影片去Venice,多倫多等影展亮相,就不會得獎。and#34; 這句話的敘述是 這部片已經是口袋名� ...

請問中翻英行情

Dora avatar
By Dora
at 2005-09-13T09:38
因為第一次找人做翻譯 實在不了解行情 所以來請教各位 我的文件是中翻英 譯者是以每個英文字兩元計算 不過他給我的估價是以中文翻出� ...

英國國家檔案館 Internship

Zanna avatar
By Zanna
at 2005-09-11T19:50
※ 引述《oekonux (Tux andamp; Lars)》之銘言: : 給亞洲人的 Internship : 十個月期, : 年薪 15,261 英鎊, : 申請截止日期至九月底, : http://www.nationalarchives.gov.uk/jobs/ ...

譯者之路

Blanche avatar
By Blanche
at 2005-09-10T23:10
如果不適合PO這種文章.. 請板大刪掉吧..~and#34;~ 我是大學四年級的學生.. 本身非常喜歡翻譯.. 可是一直聽說翻譯養不活自己.. 而且不能當正職.. 轉眼就�� ...

[台北市]兼職翻譯人員

Hedda avatar
By Hedda
at 2005-09-10T05:43
※ [本文轉錄自 job 看板] 作者: quli (quli) 看板: job 標題: [台北市]兼職翻譯人員 時間: Fri Sep 9 23:10:46 2005 問卷翻譯工讀生 工作內容:醫藥相關問卷翻譯 ...