譯者之路 - 翻譯

Queena avatar
By Queena
at 2005-09-10T23:10

Table of Contents


如果不適合PO這種文章..
請板大刪掉吧..~"~

我是大學四年級的學生..
本身非常喜歡翻譯..
可是一直聽說翻譯養不活自己..
而且不能當正職..
轉眼就要畢業了=口=
想請問各位大大..
要怎麼去找翻譯的工作~?
還有..^^"
大大們會建議翻譯當正職嗎?
最後阿..@@"
有什麼證照或學分是該拿的嗎~??

謝謝各位大大不吝賜教..^^"

--
Tags: 翻譯

All Comments

Harry avatar
By Harry
at 2005-09-14T02:24
實力最重要
Yuri avatar
By Yuri
at 2005-09-18T22:25
這一行經歷比資歷重「一點點點吧」,如果你沒做
過,那就只好先試著當廉價勞工看看囉
David avatar
By David
at 2005-09-23T11:33
嗯嗯 謝謝大大的意見..^^

[台北市]兼職翻譯人員

Odelette avatar
By Odelette
at 2005-09-10T05:43
※ [本文轉錄自 job 看板] 作者: quli (quli) 看板: job 標題: [台北市]兼職翻譯人員 時間: Fri Sep 9 23:10:46 2005 問卷翻譯工讀生 工作內容:醫藥相關問卷翻譯 ...

韓文翻譯價格?這樣算正常嗎?

Hardy avatar
By Hardy
at 2005-09-10T00:11
想請問一下,翻譯影片的價格來說,公司開出的價格 計算方式是這樣,韓文翻譯的價格計算法 每0.5HR為單位/新台幣1400元整 如果片長為25mins,對照上表=0.5HRS ...

[情報] 尖端誠徵日文小說翻譯

Anthony avatar
By Anthony
at 2005-09-09T23:56
※ [本文轉錄自 NTUJapan02 看板] 作者: wataru10 (鄰居的小孩) 看板: NTUJapan02 標題: [情報] 尖端誠徵日文小說翻譯 時間: Tue Aug 30 12:21:09 2005 文筆優美、流暢�� ...

請教中翻英..

Odelette avatar
By Odelette
at 2005-09-09T05:15
主辦單位 權責單位 這兩個詞彙 是否為某個特定的 TERM 還是照字面翻譯? 單位一詞 可否用 institution 或是 organization ? 若權責單位強調的是 隸屬於某�� ...

第6期"基因組科學"研習班怎麼說밶?

Poppy avatar
By Poppy
at 2005-09-08T23:10
the 6th annual of Genome Sciences course? 用course還是workshop? 用annual表示“期”恰當嗎?這個班是一年好幾期的 --