請問幾句英文的翻譯 - 翻譯

By Olivia
at 2010-07-14T16:13
at 2010-07-14T16:13
Table of Contents
請問大家以下幾句我有自己翻譯一下
但總覺得用字不太好
想麻煩大家幫我看一下
謝謝
命題一:營運與成本策略以及外部環境因素是落實CRM管理運作的前導因素
Proposition 1: Operating conditions of companies, the strategies of costs and
the external environment is the leading factor of CRM management practices.
命題二:CRM管理實務是實踐組織強化整合服務行銷傳播的主力
Proposition 2: CRM management practices are the main factor of integrated
service marketing communications in organization.
命題三:整合服務行銷傳播之互動模式與整合行銷運用深度會影響顧客服務價值與組織效
益的程度
Proposition 3: interaction model in integrated service marketing
communications and the use of integrated marketing communication levels will
affect the value of customer service and organizational performance.
命題四:整合服務行銷傳播對於組織的品牌資產、銷售績效與顧客滿意度之市場效益會受
品牌經營深化程度的影響
Proposition 4: The market performance of integrated service marketing
communication to organizations of brand equity, sales performance and
customer satisfaction will be affected by the deepening of brand management.
謝謝大家幫忙
--
但總覺得用字不太好
想麻煩大家幫我看一下
謝謝
命題一:營運與成本策略以及外部環境因素是落實CRM管理運作的前導因素
Proposition 1: Operating conditions of companies, the strategies of costs and
the external environment is the leading factor of CRM management practices.
命題二:CRM管理實務是實踐組織強化整合服務行銷傳播的主力
Proposition 2: CRM management practices are the main factor of integrated
service marketing communications in organization.
命題三:整合服務行銷傳播之互動模式與整合行銷運用深度會影響顧客服務價值與組織效
益的程度
Proposition 3: interaction model in integrated service marketing
communications and the use of integrated marketing communication levels will
affect the value of customer service and organizational performance.
命題四:整合服務行銷傳播對於組織的品牌資產、銷售績效與顧客滿意度之市場效益會受
品牌經營深化程度的影響
Proposition 4: The market performance of integrated service marketing
communication to organizations of brand equity, sales performance and
customer satisfaction will be affected by the deepening of brand management.
謝謝大家幫忙
--
Tags:
翻譯
All Comments

By Faithe
at 2010-07-15T02:06
at 2010-07-15T02:06

By Ingrid
at 2010-07-15T03:34
at 2010-07-15T03:34

By Wallis
at 2010-07-19T13:27
at 2010-07-19T13:27

By Isla
at 2010-07-19T14:40
at 2010-07-19T14:40

By Edith
at 2010-07-19T22:16
at 2010-07-19T22:16

By Steve
at 2010-07-24T10:47
at 2010-07-24T10:47
Related Posts
英翻日&英翻韓 口譯各一名7/21-7/23

By Zora
at 2010-07-13T21:18
at 2010-07-13T21:18
0.7/字_筆_英譯中_教育_約1500字_20100718

By Skylar DavisLinda
at 2010-07-13T09:46
at 2010-07-13T09:46
請問這樣的期待是否實際呢?

By Todd Johnson
at 2010-07-12T23:43
at 2010-07-12T23:43
Sadie66 筆譯 文學 /設計/藝術/創意/新聞稿 中英互翻

By Edwina
at 2010-07-12T20:02
at 2010-07-12T20:02
請問一句 中翻英

By Margaret
at 2010-07-11T17:23
at 2010-07-11T17:23