請問一句 中翻英 - 翻譯

Annie avatar
By Annie
at 2010-07-11T17:23

Table of Contents


請問

"學習或訓練的成效尚未建構完善的評鑑方式"

這句該如何翻比較好呢??

謝謝!!!!

--
Tags: 翻譯

All Comments

Christine avatar
By Christine
at 2010-07-12T10:03
討論翻譯請先表現出自己的努力痕跡。
Bennie avatar
By Bennie
at 2010-07-14T23:00
如果意思是用來評鑑學習或訓練成效的方式尚未建構
Kama avatar
By Kama
at 2010-07-15T22:01
這樣應該就很好翻了

有人找過「一祥翻譯社」嗎?

Olga avatar
By Olga
at 2010-07-10T22:11
今天看到朋友的部落格,她很氣的提到「一祥翻譯社」 原文出處:http://www.wretch.cc/blog/christy0324/18687827 (不喜勿點) 因為無名關站了,舊文請點此: h ...

有幾句話不曉得如何翻譯

Isabella avatar
By Isabella
at 2010-07-10T18:01
────────────────────────────────────── [必]涉及語言:(例:英譯中) [必]議題主旨:減肥手術 [必]原�� ...

文字流變

Quanna avatar
By Quanna
at 2010-07-09T22:48
※ 引述《freshguy (來 下棋!)》之銘言: : 前篇版友的「鎗文」讓我聯想到一些事情... : 感覺小時候一些「繁雜」的字詞寫法,已經漸漸有改變的趨勢 ...

鎗與槍的用法

Blanche avatar
By Blanche
at 2010-07-09T22:42
※ 引述《marrins (閃開! 讓專業的來)》之銘言: : 鎗與槍的用法 : 我發現好多人對於捅人的長槍 跟射擊的火鎗的and#34;鎗/槍and#34;用法不一致 : 有請各位大 ...

能口譯西班牙文的亞太咖

Oliver avatar
By Oliver
at 2010-07-09T15:27
※ 填寫注意事項: 1.本文格式適用於「單件譯案」,不可用於長期徵才。   2. [必] 表示必填項目, [選] 表示選填項目。 ────── 發表文章� ...