有幾句話不曉得如何翻譯 - 翻譯
By Robert
at 2010-07-10T18:01
at 2010-07-10T18:01
Table of Contents
──────────────────────────────────────
[必]涉及語言:(例:英譯中)
[必]議題主旨:減肥手術
[必]原文背景:網路
──────────────────────────────────────
[必]原 文:THE STOMACH COULD GO FROM ONE HUNDREDTH TO AS MUCH AS ONE HALF
ITS ORIGINAL SIZE.
[必]問者譯文:胃的大小可從「啥一百東東」到原有的一半?
[必]討論議題:這句我怎麼想都沒有比較合理的翻譯,希望有神人可以幫忙
另外有一句我也不知道是什麼意思
TIPPING THE SCALES AT 500 POUNDS AND BEYOND, THEY PUSH THE EDGES
OF THE ”HUMAN ENVELOPE”←這是啥啊= =?
第一次在這裡發問,有不對的地方還請多指教 ̄▽ ̄||
──────────────────────────────────────
--
[必]涉及語言:(例:英譯中)
[必]議題主旨:減肥手術
[必]原文背景:網路
──────────────────────────────────────
[必]原 文:THE STOMACH COULD GO FROM ONE HUNDREDTH TO AS MUCH AS ONE HALF
ITS ORIGINAL SIZE.
[必]問者譯文:胃的大小可從「啥一百東東」到原有的一半?
[必]討論議題:這句我怎麼想都沒有比較合理的翻譯,希望有神人可以幫忙
另外有一句我也不知道是什麼意思
TIPPING THE SCALES AT 500 POUNDS AND BEYOND, THEY PUSH THE EDGES
OF THE ”HUMAN ENVELOPE”←這是啥啊= =?
第一次在這裡發問,有不對的地方還請多指教 ̄▽ ̄||
──────────────────────────────────────
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Callum
at 2010-07-12T09:10
at 2010-07-12T09:10
By Oliver
at 2010-07-13T05:46
at 2010-07-13T05:46
Related Posts
文字流變
By Edwina
at 2010-07-09T22:48
at 2010-07-09T22:48
鎗與槍的用法
By Oliver
at 2010-07-09T22:42
at 2010-07-09T22:42
能口譯西班牙文的亞太咖
By Oliver
at 2010-07-09T15:27
at 2010-07-09T15:27
文字流變
By Isla
at 2010-07-09T14:45
at 2010-07-09T14:45
鎗與槍的用法
By Daph Bay
at 2010-07-09T12:38
at 2010-07-09T12:38