有幾句話不曉得如何翻譯 - 翻譯

Robert avatar
By Robert
at 2010-07-10T18:01

Table of Contents

──────────────────────────────────────
[必]涉及語言:(例:英譯中)
[必]議題主旨:減肥手術
[必]原文背景:網路
──────────────────────────────────────

[必]原  文:THE STOMACH COULD GO FROM ONE HUNDREDTH TO AS MUCH AS ONE HALF

       ITS ORIGINAL SIZE.

[必]問者譯文:胃的大小可從「啥一百東東」到原有的一半?

[必]討論議題:這句我怎麼想都沒有比較合理的翻譯,希望有神人可以幫忙

       另外有一句我也不知道是什麼意思

       TIPPING THE SCALES AT 500 POUNDS AND BEYOND, THEY PUSH THE EDGES

OF THE ”HUMAN ENVELOPE”←這是啥啊= =? 

 

第一次在這裡發問,有不對的地方還請多指教 ̄▽ ̄||
──────────────────────────────────────

--
Tags: 翻譯

All Comments

Callum avatar
By Callum
at 2010-07-12T09:10
自己突然想到,第一句是不是說從1倍到1.5倍啊= =?
Oliver avatar
By Oliver
at 2010-07-13T05:46
1/100-1/2; push the envelope片語

文字流變

Edwina avatar
By Edwina
at 2010-07-09T22:48
※ 引述《freshguy (來 下棋!)》之銘言: : 前篇版友的「鎗文」讓我聯想到一些事情... : 感覺小時候一些「繁雜」的字詞寫法,已經漸漸有改變的趨勢 ...

鎗與槍的用法

Oliver avatar
By Oliver
at 2010-07-09T22:42
※ 引述《marrins (閃開! 讓專業的來)》之銘言: : 鎗與槍的用法 : 我發現好多人對於捅人的長槍 跟射擊的火鎗的and#34;鎗/槍and#34;用法不一致 : 有請各位大 ...

能口譯西班牙文的亞太咖

Oliver avatar
By Oliver
at 2010-07-09T15:27
※ 填寫注意事項: 1.本文格式適用於「單件譯案」,不可用於長期徵才。   2. [必] 表示必填項目, [選] 表示選填項目。 ────── 發表文章� ...

文字流變

Isla avatar
By Isla
at 2010-07-09T14:45
前篇版友的「鎗文」讓我聯想到一些事情... 感覺小時候一些「繁雜」的字詞寫法,已經漸漸有改變的趨勢 記得小時候一定要寫:你住「哪」裡? � ...

鎗與槍的用法

Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2010-07-09T12:38
鎗與槍的用法 我發現好多人對於捅人的長槍 跟射擊的火鎗的and#34;鎗/槍and#34;用法不一致 有請各位大德參與討論 如果遇到編輯或是案主對於槍與鎗有� ...