有人找過「一祥翻譯社」嗎? - 翻譯

Mary avatar
By Mary
at 2010-07-10T22:11

Table of Contents

今天看到朋友的部落格,她很氣的提到「一祥翻譯社」

原文出處:http://www.wretch.cc/blog/christy0324/18687827
(不喜勿點)

因為無名關站了,舊文請點此:
http://trinakuo.pixnet.net/blog/post/252329771


朋友寄了一份文件想請他們報價,但是他們回覆的內容很奇怪

大致上是:

我們的價格應該相當的低與相當有競爭力了,為了維持一定的翻譯品質,
價格實在無太多再低下去的空間了,如果價格是您很大的考量,那恕我們無法滿足您。
.
.
.中間省略
.

恕我們直言,您並不是我們追求的目標獲利客戶群(profitable customer group)。下次
請考慮勿來報價。律師事務所的服務貴,翻譯社也不便宜(雖然我們的價格相當有競爭力)


但是,我朋友在信中沒有跟他們殺價,只是依「一祥翻譯社」官網寫的去信詢價
不知為何他們這樣回覆,所以朋友回信問「一祥翻譯社」

然後「一祥翻譯社」的回信還真叫人吐血...
竟然回說:我們沒義務報價給你
.
.
.中間省略
.

好好跟你現在supplier 做


我有問朋友,為什麼「一祥翻譯社」會提到"你現在supplier"
她說她也一頭霧水..╮(﹋﹏﹋)╭..

不過,就算有固定的supplier,他們這樣的回信也真的很不恰當
想要問問,版上有人有寫信詢價過嗎?

--
Tags: 翻譯

All Comments

Iris avatar
By Iris
at 2010-07-12T10:28
這搞不好是用程式自動回覆的,見到關鍵字就開槍 XD
Liam avatar
By Liam
at 2010-07-14T13:45
「報完價屁都不放一下」這應該不是自動回覆 XD
Madame avatar
By Madame
at 2010-07-18T20:55
第一封有點像,第二封肯定不是~
Ursula avatar
By Ursula
at 2010-07-20T10:55
的確很奇怪的回覆 XD
Agnes avatar
By Agnes
at 2010-07-20T23:48
一個翻譯社連SUPPLIER都翻不出來要打英文 不找也罷
Hedy avatar
By Hedy
at 2010-07-25T09:58
說真的有些小翻譯社連與人應對都做不好...是要怎樣做生意
Doris avatar
By Doris
at 2010-07-27T11:24
也有可能是被打槍太多次索性直接拒絕感覺不重要的客戶
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2010-07-29T08:15
真的很神經
Una avatar
By Una
at 2010-08-02T15:19
我在萬象當pm期間 就算知道同一客戶常來詢價但肯定報
Audriana avatar
By Audriana
at 2010-08-05T02:08
不過 也不會這樣對客戶說話~ 這實在太誇張
Andy avatar
By Andy
at 2010-08-08T17:46
這家不知道是在跩什麼 好像案子接不完一樣
Christine avatar
By Christine
at 2010-08-12T09:56
連報價都嫌浪費時間
Hedy avatar
By Hedy
at 2010-08-16T08:58
不過到底翻譯社是怎麼怒起來的也很匪夷所思
Selena avatar
By Selena
at 2010-08-17T07:20
好囧的回應
Frederic avatar
By Frederic
at 2010-08-19T12:51
既然時間如此寶貴幹嘛還有空閒事後再寄一封...
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2010-08-22T01:57
這也太莫名奇妙了吧....
Jacky avatar
By Jacky
at 2010-08-23T11:16
可以考慮轉到八卦版 我們也遇到類似問題 共同抵制它
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2010-08-24T19:12
也是很經典的 「一祥翻譯社」, 客服超兇的莫名其妙
Robert avatar
By Robert
at 2010-08-27T13:10
又沒有標出公司名稱 怎麼告??
Doris avatar
By Doris
at 2010-08-31T14:39
這是家很有趣的翻譯社!!之前兼差時要丟履歷被招募內容
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2010-09-04T04:31
驚嚇到。現在想想...會有這種回覆也不奇怪。話說回來
第一次看到對譯者有年齡限制的
Lily avatar
By Lily
at 2010-09-04T18:09
個人覺得該家翻譯社挺可笑,擺的一副態度,裝的很像很
Andrew avatar
By Andrew
at 2010-09-08T19:10
有規模,卻連基本的禮貌跟服務態度都不懂,我也曾經收過
Erin avatar
By Erin
at 2010-09-13T09:07
一祥翻譯社很經典的回信,只能說啼笑皆非阿,也不看看
Lily avatar
By Lily
at 2010-09-14T19:47
來人,來的公司斤兩,光忙著擺姿態

文字流變

Margaret avatar
By Margaret
at 2010-07-09T22:48
※ 引述《freshguy (來 下棋!)》之銘言: : 前篇版友的「鎗文」讓我聯想到一些事情... : 感覺小時候一些「繁雜」的字詞寫法,已經漸漸有改變的趨勢 ...

鎗與槍的用法

Ethan avatar
By Ethan
at 2010-07-09T22:42
※ 引述《marrins (閃開! 讓專業的來)》之銘言: : 鎗與槍的用法 : 我發現好多人對於捅人的長槍 跟射擊的火鎗的and#34;鎗/槍and#34;用法不一致 : 有請各位大 ...

能口譯西班牙文的亞太咖

Audriana avatar
By Audriana
at 2010-07-09T15:27
※ 填寫注意事項: 1.本文格式適用於「單件譯案」,不可用於長期徵才。   2. [必] 表示必填項目, [選] 表示選填項目。 ────── 發表文章� ...

文字流變

Irma avatar
By Irma
at 2010-07-09T14:45
前篇版友的「鎗文」讓我聯想到一些事情... 感覺小時候一些「繁雜」的字詞寫法,已經漸漸有改變的趨勢 記得小時候一定要寫:你住「哪」裡? � ...

鎗與槍的用法

Damian avatar
By Damian
at 2010-07-09T12:38
鎗與槍的用法 我發現好多人對於捅人的長槍 跟射擊的火鎗的and#34;鎗/槍and#34;用法不一致 有請各位大德參與討論 如果遇到編輯或是案主對於槍與鎗有� ...