翻譯請問這樣的期待是否實際呢? - 翻譯Annie · 2010-07-12Table of ContentsPostCommentsRelated Posts 大家好 小弟目前就讀國北心理諮商研究所 因為實習不順利 將來無法從事諮商工作 因此在過去這一年便陸續嘗試一些職業 試著想找出將來畢業後的工作 其中最有成果的就是中英筆譯 除了陸續接過一些Case之外 也替出版社翻譯過 一本行銷的書 並且即將出版 小弟希望將來畢業服完兵役後 可以靠筆譯在兩三年內達到月入四萬 同時還有自己的時間(至少每天晚上六點以後和週休一天) 可以從事自己的興趣(小說寫作和神秘學) 請問這樣的想法會不會不切實際呢? -- 翻譯All CommentsTracy2010-07-17不會不切實際啊。有責任心、有進修、能力不要太差的話,兩三年達到月入四萬應該是很合理的。Dinah2010-07-18反而要考慮的是,別人變老薪水在漲,筆譯的收入卻是隨著Caitlin2010-07-19視力與體力的退化和耐心的用盡而下滑。Ethan2010-07-21當然專吃專業領域的強者又另當別論了。Audriana2010-07-24感謝SinoHuang大的回答~Harry2010-07-26請問筆譯者要怎麼面對您所說的問題呢?轉口譯行嗎?又 請問專業領域是指那些領域呢?Elma2010-07-31只要作息正常有規劃就可以撐很久;任何非文專業都吃香Heather2010-07-31筆譯跟口譯是完全不同的世界... :)Jacky2010-08-03推樓樓上 譯界很多熟練高手都是年過四十的為人父母...Necoo2010-08-07嗯..我是建議年輕人(?)還是要歷練個幾年職場的生活Anthony2010-08-07一畢業就馬上投入自己一個人工作的環境,也不是說不好啦Heather2010-08-09就是,有時候你有工作過,會有助於釐清你的想法Elizabeth2010-08-13畢竟自己在家工作在任何年紀都可以開始Related Posts請問一句 中翻英minustwenty_中譯英/英文潤稿/管理/行銷/論文/期刊/自傳請問如果想開始漫畫翻譯有人找過「一祥翻譯社」嗎?有幾句話不曉得如何翻譯
All Comments