請問這樣的期待是否實際呢? - 翻譯

Annie avatar
By Annie
at 2010-07-12T23:43

Table of Contents


大家好 小弟目前就讀國北心理諮商研究所 因為實習不順利 將來無法從事諮商工作

因此在過去這一年便陸續嘗試一些職業 試著想找出將來畢業後的工作

其中最有成果的就是中英筆譯 除了陸續接過一些Case之外 也替出版社翻譯過

一本行銷的書 並且即將出版

小弟希望將來畢業服完兵役後 可以靠筆譯在兩三年內達到月入四萬

同時還有自己的時間(至少每天晚上六點以後和週休一天)

可以從事自己的興趣(小說寫作和神秘學)

請問這樣的想法會不會不切實際呢?


--
Tags: 翻譯

All Comments

Tracy avatar
By Tracy
at 2010-07-17T05:53
不會不切實際啊。有責任心、有進修、能力不要太差的話,
兩三年達到月入四萬應該是很合理的。
Dinah avatar
By Dinah
at 2010-07-18T15:15
反而要考慮的是,別人變老薪水在漲,筆譯的收入卻是隨著
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2010-07-19T00:05
視力與體力的退化和耐心的用盡而下滑。
Ethan avatar
By Ethan
at 2010-07-21T05:16
當然專吃專業領域的強者又另當別論了。
Audriana avatar
By Audriana
at 2010-07-24T15:57
感謝SinoHuang大的回答~
Harry avatar
By Harry
at 2010-07-26T23:44
請問筆譯者要怎麼面對您所說的問題呢?轉口譯行嗎?
又 請問專業領域是指那些領域呢?
Elma avatar
By Elma
at 2010-07-31T16:27
只要作息正常有規劃就可以撐很久;任何非文專業都吃香
Heather avatar
By Heather
at 2010-07-31T17:49
筆譯跟口譯是完全不同的世界... :)
Jacky avatar
By Jacky
at 2010-08-03T08:38
推樓樓上 譯界很多熟練高手都是年過四十的為人父母...
Necoo avatar
By Necoo
at 2010-08-07T05:02
嗯..我是建議年輕人(?)還是要歷練個幾年職場的生活
Anthony avatar
By Anthony
at 2010-08-07T18:30
一畢業就馬上投入自己一個人工作的環境,也不是說不好啦
Heather avatar
By Heather
at 2010-08-09T09:50
就是,有時候你有工作過,會有助於釐清你的想法
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2010-08-13T02:19
畢竟自己在家工作在任何年紀都可以開始

請問一句 中翻英

Dorothy avatar
By Dorothy
at 2010-07-11T17:23
請問 and#34;學習或訓練的成效尚未建構完善的評鑑方式and#34; 這句該如何翻比較好呢?? 謝謝!!!! --

minustwenty_中譯英/英文潤稿/管理/行銷/論文/期刊/自傳

Jacky avatar
By Jacky
at 2010-07-11T04:09
※ 填寫注意事項: 1.本文格式僅供譯者自我介紹,不可介紹他人(包括父母兄弟姐妹親朋好友)。   2. [必] 表示必填項目, [選] 表示選填項目。 � ...

請問如果想開始漫畫翻譯

Heather avatar
By Heather
at 2010-07-10T22:13
各位好 因為我很喜歡漫畫(也是因為喜歡動漫才會學日文), 也經常會買日漫追最新建度, 看久了實在很想踏入漫畫翻譯這塊領域。 但是看了104東立、� ...

有人找過「一祥翻譯社」嗎?

Hedwig avatar
By Hedwig
at 2010-07-10T22:11
今天看到朋友的部落格,她很氣的提到「一祥翻譯社」 原文出處:http://www.wretch.cc/blog/christy0324/18687827 (不喜勿點) 因為無名關站了,舊文請點此: h ...

有幾句話不曉得如何翻譯

Jake avatar
By Jake
at 2010-07-10T18:01
────────────────────────────────────── [必]涉及語言:(例:英譯中) [必]議題主旨:減肥手術 [必]原�� ...