請問如果想開始漫畫翻譯 - 翻譯

Hardy avatar
By Hardy
at 2010-07-10T22:13

Table of Contents


各位好
因為我很喜歡漫畫(也是因為喜歡動漫才會學日文),
也經常會買日漫追最新建度,
看久了實在很想踏入漫畫翻譯這塊領域。

但是看了104東立、角川等之徵才網頁,都沒有在徵漫畫譯者,
青文的我有傳履歷過去,但並無回音,
所以想請問各位若想踏入這塊領域,該從何著手?
還是說漫畫翻譯這塊譯者已經供過於求或已經委託給外包?

總而言之想問問看各位是否有別的方法可以建議,
感謝。m(_ _)m




--
Tags: 翻譯

All Comments

Hedwig avatar
By Hedwig
at 2010-07-11T04:05
你必須先認識編輯或是其他譯者 (逃)
Jack avatar
By Jack
at 2010-07-13T19:40
先從一般的日文翻譯做起吧
Olivia avatar
By Olivia
at 2010-07-17T15:10
多半已經有固定班底的譯者把新漫畫的案子包走
Ida avatar
By Ida
at 2010-07-21T05:42
你可能要首先確定自己是不是真的有能力取代這些人
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2010-07-21T16:14
又見一熱血青年,但不知這血是清血還是毒血...
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2010-07-26T03:47
漫畫翻譯非常的累,而且錢很少 XD
Thomas avatar
By Thomas
at 2010-07-28T10:08
錢真的很少,要有愛才行
Frederica avatar
By Frederica
at 2010-07-28T17:42
感謝大家的回覆,就是有愛才想試試看:D
Quanna avatar
By Quanna
at 2010-07-31T09:48
確實很多都是外包的,專職的不多
有興趣就多投幾間吧 說不定有外包缺人就會找你了

有人找過「一祥翻譯社」嗎?

Harry avatar
By Harry
at 2010-07-10T22:11
今天看到朋友的部落格,她很氣的提到「一祥翻譯社」 原文出處:http://www.wretch.cc/blog/christy0324/18687827 (不喜勿點) 因為無名關站了,舊文請點此: h ...

有幾句話不曉得如何翻譯

Zanna avatar
By Zanna
at 2010-07-10T18:01
────────────────────────────────────── [必]涉及語言:(例:英譯中) [必]議題主旨:減肥手術 [必]原�� ...

文字流變

William avatar
By William
at 2010-07-09T22:48
※ 引述《freshguy (來 下棋!)》之銘言: : 前篇版友的「鎗文」讓我聯想到一些事情... : 感覺小時候一些「繁雜」的字詞寫法,已經漸漸有改變的趨勢 ...

鎗與槍的用法

Mason avatar
By Mason
at 2010-07-09T22:42
※ 引述《marrins (閃開! 讓專業的來)》之銘言: : 鎗與槍的用法 : 我發現好多人對於捅人的長槍 跟射擊的火鎗的and#34;鎗/槍and#34;用法不一致 : 有請各位大 ...

能口譯西班牙文的亞太咖

Wallis avatar
By Wallis
at 2010-07-09T15:27
※ 填寫注意事項: 1.本文格式適用於「單件譯案」,不可用於長期徵才。   2. [必] 表示必填項目, [選] 表示選填項目。 ────── 發表文章� ...