請問我這樣翻有沒有問題 謝謝 - 翻譯

Table of Contents

因為受老師之託
幫忙把下列的句子翻成英文
我只好用我有限的能力翻翻看囉
希望各位高手能不吝指教 謝謝

2006女性體適能推廣策略國際會議
2006 International Conference on Physical Activity and Physical Fitness
Promotion for Women and Girls
主 題:(草擬)
促進女性身體活動與提升體適能策略
Strategy to promote women physical activity and enhance women physical fitness.

子 題:(草擬)
1.女性/女學生參與身體活動之環境探討(含物理與社會環境)
The environment for women/girls to participate in physical activity.
(Inclusive of physical and social environment)

2.女性/女學生參與身體活動之機會:性別差異
The chance for women/girls to participate in physical activity: Gender differences

3.女性/女學生參與身體活動之政策推展
The policy to promote women/girls to participate in physical activity.

4.女性/女學生參與身體活動提升之具體策略
The strategy to enhance women/girls to participate in physical activity

5.女性/女學生參與身體活動實施困境與因應之道
The dilemma for women/girls to participate in physical activity and solution
--
請問女學生要怎麼翻阿 我只能把他翻成girls...

--

All Comments

Ina avatarIna2006-05-18
如果是德文就可以寫成Studentin XD
Puput avatarPuput2006-05-23
female students
Barb Cronin avatarBarb Cronin2006-05-28
德文 女學生也可以寫成Studierende(n)
原來英文女生學是female students (筆記)
Odelette avatarOdelette2006-05-29
請問各位高手我有沒有翻的怪怪的阿?謝謝囉
Ursula avatarUrsula2006-05-31
<(_ _)> 英文不是在下的專業
Bethany avatarBethany2006-06-01
International略寫為Int'l 體適能就是Physical Fitness
Hedy avatarHedy2006-06-05
女性->female 另外promotion for好像怪怪的
Connor avatarConnor2006-06-07
還有dilemma翻成困境沒錯...不過原文的意思更接近"兩難"
Xanthe avatarXanthe2006-06-10
照中文來看其實強調的是實施的難度而非選擇