social phobia翻譯 約一千字 - 翻譯

Michael avatar
By Michael
at 2006-05-15T17:15

Table of Contents

不是要討論文章啦

想要問一下大家 通常試譯的比例是多少?
以本篇為例,全文只有1000字,試譯就超過100字....如果沒有徵到,好像有些不划算
(我沒有抱怨業主的意思喔 因為不熟該領域我不會接這類文章,純粹討論)

--
Tags: 翻譯

All Comments

Odelette avatar
By Odelette
at 2006-05-19T04:49
是有點多,所以建議大家都自己提供相關作品參考,不然
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2006-05-21T07:22
一大堆人試譯,落選,有點浪費人力物力的感覺,不知大家覺得
Lauren avatar
By Lauren
at 2006-05-25T09:00
不好意思 我任取一段 剛剛看一下 我選了116字 真不好意思
Hardy avatar
By Hardy
at 2006-05-29T22:26
下次會注意 我想應該要在十分之一以下 會比較好
Edith avatar
By Edith
at 2006-06-02T22:39
畢竟我這篇也真的蠻短的 所以不好意思^^
Eden avatar
By Eden
at 2006-06-06T22:04
別太在意,只是就環保一點參考意見-->這麼誠懇的好客戶
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2006-06-07T10:19
有空或有興趣的人還是可以試試,沒入選,也可成作品集

我翻完了呢..一整個心情輕鬆!!

Ursula avatar
By Ursula
at 2006-05-14T01:07
之前接了一個落落長又讓人心酸酸的case 前因後果不管 重點是我有堅持到後 信 達 雅 堅持了幾成? 嗯嗯.我想..應該有八成吧(臭屁兼傻笑中..嘿嘿...) 給� ...

尋找去年接我翻譯的"毛文秀"小姐

Ida avatar
By Ida
at 2006-05-13T10:55
不知版上還是本人會看到這篇... 妳的聯絡方式我弄丟了,我想在麻煩妳接我翻譯原稿 如有看到這篇好意思麻煩回信一下囉 ^^and#34; 我是先前麻煩妳的� ...

中翻英的行情都這麼悽慘嗎

Thomas avatar
By Thomas
at 2006-05-11T23:12
以前在專利事務所作中翻英 好歹都有1.2~1.4/中文字 為什麼外面的翻譯社會開出0.75這種數字 原稿還都是一堆奇怪的臨床醫學專有名詞 靠 這樣我還不 ...

修英文怎麼算呢?

Mary avatar
By Mary
at 2006-05-11T22:26
看到版上都是中翻英的價碼 不知道如果自己已經翻好了 想要請別人來修英文 把部分中翻英的意思不對的修正 這又是怎麼算的呢?? 謝謝...^^ --

[台北] 徵醫學專業書籍翻譯人員(短期)

Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2006-05-11T20:55
※ [本文轉錄自 part-time 看板] 作者: blanchech ( ) 看板: part-time 標題: [台北] 徵醫學專業書籍翻譯人員(短期) 時間: Thu May 11 13:56:22 2006 ◎工作時間� ...