請問翻譯工作 - 翻譯

Table of Contents

※ [本文轉錄自 Salary 看板 #1Dha5zqu ]

作者: fjf1980 (聽說 侯佩岑是豬頭) 看板: Salary
標題: [學習] 請問翻譯工作
時間: Wed Apr 20 10:14:18 2011

查詢朱學恆 wiki,會發現他翻譯魔戒,版稅3000萬

翻譯工作有那麼好賺嗎?

還是他翻譯了,魔戒中文版的版權就歸他,然後很多人買書來看,所以才可以賺3000萬

如果這樣的話,那他是自己去找Lord of Ring的外國原出版商接洽來翻譯囉?

是這樣的嗎? 有沒有人能幫忙解答一下,謝謝!

--

All Comments

Delia avatarDelia2011-04-25
據我所知,他是自己去找聯經和聯經談要抽版稅,英文版權聯
Kristin avatarKristin2011-04-27
和國外出版社談版權的應該是聯經
Aaliyah avatarAaliyah2011-05-02
那是朱翻譯功力好大賣;你應該注意到為何出版商一開始不想
Enid avatarEnid2011-05-02
再出版是因為賣好爛;是朱保證說沒賣到一定銷售量不拿錢so
出版商才願意再試試看/你不應拿特例來看的,要是真降大家都
Bethany avatarBethany2011-05-05
發了可不是?/走翻譯可兩種語言都要很強/不錯才行
Hardy avatarHardy2011-05-08
台灣一般翻譯書籍不都是按字計價而不是抽版稅嗎?
Dora avatarDora2011-05-08
因此大多數的譯者 無論書賣多賣少 交稿後就是按字數拿酬勞
Elma avatarElma2011-05-10
賣多了酬勞不會上漲 賣少了酬勞也不會少拿
Annie avatarAnnie2011-05-11
(就我的認知是這樣)
Regina avatarRegina2011-05-12
當初朱的魔戒會大賣跟他翻得好不好無關...我覺得他的
David avatarDavid2011-05-16
成功當初靠的是魔戒電影的風潮,是他眼光很好...
Xanthe avatarXanthe2011-05-20
推樓上
Hardy avatarHardy2011-05-24
同意前面的推文 他眼光好 翻譯也不差 也有生意頭腦
Barb Cronin avatarBarb Cronin2011-05-28
但不能拿一個非常特的案例 來理解所有的翻譯工作者
Susan avatarSusan2011-06-01
據說他不是本人全親自翻譯的 也有找別人翻啊...
Belly avatarBelly2011-06-06
這篇譯評對朱學恒的翻譯頗有微詞:
http://tinyurl.com/2dukcbu