請問翻譯所 - 翻譯

James avatar
By James
at 2006-10-05T12:34

Table of Contents

想請問各位有經驗的前輩
因為我真的滿疑惑的
又不知該去哪裡問= =
所以想麻煩前輩回答我一下問題
我想要報考翻譯所
是外文系的學生
自己平常有練一些文章
我現在是想
若要考翻譯所
需不需要有一些工作的經驗呢?
若是沒有經驗
面試會不會馬上淘汰啊= =
那如果有需要兼職的翻譯作品
像我這種沒有接過case的人
要去哪裡接案子呢?
拜託各位解惑了
非常感謝!!

--
Tags: 翻譯

All Comments

Vanessa avatar
By Vanessa
at 2006-10-06T10:20
沒這回事..考上譯研所多的是沒相關工作經驗的
Sandy avatar
By Sandy
at 2006-10-07T13:18
筆譯還是有點經驗比較好吧,記得口試的時候老師有問
Quanna avatar
By Quanna
at 2006-10-10T21:31
相關的問題。
Gary avatar
By Gary
at 2006-10-13T19:49
我之前有這些疑問 也去請教了老師 我得到的回答是:
Ula avatar
By Ula
at 2006-10-15T19:15
通常考試進去的 不太需要工作經驗 因為老師應該都
Ula avatar
By Ula
at 2006-10-18T20:33
曉得考試的人都是這樣的 而比較需要工作經驗 可能是
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2006-10-22T09:48
在職 or 推甄進去的... so我想應該不太需要吧
Joseph avatar
By Joseph
at 2006-10-26T07:52
當然有經驗那絕對是加分吧 不過應該不是絕對

第九次讀書會(10月14日星期六 18:30)

Yedda avatar
By Yedda
at 2006-10-04T12:39
這是出版板(Publish)的「出版/編輯讀書會」。 這一次的主題是翻譯。 希望讓譯者與編輯,來一個對談。 歡迎各位譯者參加! ※ [本文轉錄自 Publ ...

請教就學理由書的翻譯行情...

Gary avatar
By Gary
at 2006-10-04T02:20
如題 還請有經驗的大大不吝分享!!~~ 主要是想請教一下 翻譯and#34;就學理由書and#34;的行情為何?(中-andgt;日) 是以and#34;篇and#34;計算或是以and#34;字and#34;計�� ...

想請問高手們會怎麼翻譯這個句子...

Freda avatar
By Freda
at 2006-10-03T15:12
麻煩高手幫幫忙,看這段翻譯的時候有點吃力 內容和哲學比較有關 An attraction-machine now takes the place, or may take the place, of a repulsion-machine: a miraculating-mac ...

怎麼培養翻譯能力呢?

Valerie avatar
By Valerie
at 2006-10-03T02:44
※ 引述《idance (Ines)》之銘言: : 我是英文系大二生 : 也是個翻譯的新手 : 最近接了一些翻譯案件 : 沒經驗 沒參加過訓練 : 沒有概念 也沒有工具書 : �� ...

15頁的英文期刊英翻中該怎麼收費呢?

Rachel avatar
By Rachel
at 2006-10-02T23:20
小弟最近接到一個case 是有一個念在職班的朋友 有一個關於網路科技的期刊想要英翻中 但我不太曉得行情 該怎麼收費比較適當呢? --