請問該怎麼翻… - 翻譯

By Isla
at 2007-09-03T20:23
at 2007-09-03T20:23
Table of Contents
想請問各位厲害的翻譯高手們
如果我想說:「同一型號的木地板花色送來時顏色卻參差不一」
該怎麼翻譯比較好呢?
這個好像也不是翻成 色差 color shade 耶… > <"
謝謝 m(__ __)m
--
如果我想說:「同一型號的木地板花色送來時顏色卻參差不一」
該怎麼翻譯比較好呢?
這個好像也不是翻成 色差 color shade 耶… > <"
謝謝 m(__ __)m
--
Tags:
翻譯
All Comments

By Erin
at 2007-09-08T18:35
at 2007-09-08T18:35

By Eden
at 2007-09-09T08:46
at 2007-09-09T08:46
Related Posts
這樣翻對嗎?

By Jacky
at 2007-09-01T01:08
at 2007-09-01T01:08
請問"班會"&"週會"&"團體活動"的英文翻譯?

By John
at 2007-08-31T12:27
at 2007-08-31T12:27
otherwise的翻譯

By Barb Cronin
at 2007-08-31T01:32
at 2007-08-31T01:32
想請問教學個案中的一句話

By Selena
at 2007-08-31T01:19
at 2007-08-31T01:19
想請問教學個案中的一句話

By Cara
at 2007-08-30T22:26
at 2007-08-30T22:26