這樣翻對嗎? - 翻譯

Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2007-09-01T01:08

Table of Contents

If you are filtering what you see through a fog yesterday, ideologies,
or beliefs, there's a good chance you'll miss the obvious.
如果你有領悟、頓悟到什麼,你的意識或信念會有所突破、改變

請問the obvious 到底指的是什麼?


Somewhere there in the thicket of your emotions is ray of light
that offers promise.
在複雜的情感裡有一道給與承諾的光


不好意思 想請大家指正

--
Tags: 翻譯

All Comments

George avatar
By George
at 2007-09-01T05:07
見樹不見林

想請問教學個案中的一句話

Rachel avatar
By Rachel
at 2007-08-30T22:26
之前曾在英語教學版PO過 但沒有獲得回應 所以大膽在這發文請大家見諒 ^^and#34; 最近試著在翻教學個案 但有這麼一段話不知道該怎麼翻 The following ex ...

遊戲公司徵韓文翻譯

Una avatar
By Una
at 2007-08-30T19:09
※ [本文轉錄自 job 看板] 作者: HoLi (123木頭人) 看板: job 標題: [北部/永和] 遊戲公司徵韓文翻譯 時間: Thu Aug 30 19:05:19 2007 需到公司上班,每週上班時數 ...

要如何成為出版社的翻譯?

Anthony avatar
By Anthony
at 2007-08-30T17:59
※ [本文轉錄自 CareerPlan 看板] 作者: nefetiry (被單) 站內: CareerPlan 標題: [問題] 要如何成為出版社的翻譯? 時間: Thu Aug 30 17:58:14 2007 外文系唸到現在也要� ...

otherwise的翻譯

Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2007-08-30T16:40
各位先進 請問在句子中常見到否定用語的插入,如yet,otherwise等等 要怎麼翻比較好 如這段話: ...permits liquid, which may not otherwise be able to dissolve the material of ...

請問高中類組怎麼翻譯?

Christine avatar
By Christine
at 2007-08-30T10:46
請教各位翻譯界的前輩,高中類組要如何翻譯(ㄧ類、二類、三類)這種。 --