請問這一句中翻英 - 翻譯

By Kama
at 2007-11-07T14:25
at 2007-11-07T14:25
Table of Contents
有些人在他們的作品裡描繪生命,但他是用生命來寫作!
翻成:
some people write about life, but he writes with his own life.
請問這句可以這樣翻嗎?
不知道有沒有中文想表達的那種感覺,
還是有沒有更好的翻法呢?
謝謝大家
--
Tags:
翻譯
All Comments

By Bennie
at 2007-11-09T03:55
at 2007-11-09T03:55

By Enid
at 2007-11-10T02:45
at 2007-11-10T02:45

By Hazel
at 2007-11-14T00:34
at 2007-11-14T00:34
Related Posts
請問翻譯履歷自傳大概多少錢??

By Jack
at 2007-11-06T23:07
at 2007-11-06T23:07
如詩如畫的英文怎麼說比較好

By Linda
at 2007-11-06T23:01
at 2007-11-06T23:01
時間的用法

By Iris
at 2007-11-06T16:31
at 2007-11-06T16:31
不好意思,可否幫我看看我翻的對不對> <

By Charlie
at 2007-11-06T00:35
at 2007-11-06T00:35
Re: 一點小想法..

By Sarah
at 2007-11-05T03:27
at 2007-11-05T03:27