如詩如畫的英文怎麼說比較好 - 翻譯

Christine avatar
By Christine
at 2007-11-06T23:01

Table of Contents

請問各位強者
如詩如畫的英文要怎麼翻譯比較恰當呢?謝謝

--
Tags: 翻譯

All Comments

Elma avatar
By Elma
at 2007-11-08T00:39
你要不要先自己試著講一句讓別人幫你改比較好?
Edwina avatar
By Edwina
at 2007-11-12T03:30
picturesque

Re: 一點小想法..

Faithe avatar
By Faithe
at 2007-11-05T03:27
※ 引述《Monasyllable (其實..這樣就很好了..)》之銘言: : 翻譯板是我每天必看的板 :  但最近發現 好像有點「假問翻譯之名 行問英文之實」 :  好� ...

學術翻譯

Cara avatar
By Cara
at 2007-11-05T02:54
http://socio-publishing.blogspot.com/2004/12/blog-post_28.html 學術翻譯 劉鈐佑 (群學出版有限公司) /2004.10.31 本文不打算多談學術翻譯的大環境問題,喜歡研究這�� ...

一點小想法..

Anthony avatar
By Anthony
at 2007-11-05T02:20
翻譯板是我每天必看的板  但最近發現 好像有點「假問翻譯之名 行問英文之實」  好像文章裡只要有「翻譯」這二個字 就不算違規的感覺  �� ...

accepted guideline 如何翻譯?

Hedda avatar
By Hedda
at 2007-11-05T00:17
accepted guildlines 我翻成 and#34;被認可的指引and#34; 但是總覺得應該有個更好的詞... 但是辜狗的半天沒什麼比較好的選擇 :S --

請問我被放鴿子要怎麼翻譯

Joseph avatar
By Joseph
at 2007-11-04T19:27
上下文是 一個月以來,我已經被放鴿子兩次了。 學英文這麼久,好像沒學過怎麼說:放鴿子 想請問各位高手,在以下句子要怎麼翻譯放鴿子� ...