accepted guideline 如何翻譯? - 翻譯

Tracy avatar
By Tracy
at 2007-11-05T00:17

Table of Contents

accepted guildlines 我翻成 "被認可的指引" 但是總覺得應該有個更好的詞...

但是辜狗的半天沒什麼比較好的選擇 :S

--
Tags: 翻譯

All Comments

Thomas avatar
By Thomas
at 2007-11-08T17:48
依照信、達、雅,我會翻成"官方正式之指引"
Lydia avatar
By Lydia
at 2007-11-09T11:13
一般接受/公認的規範/原則/方針/做法
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2007-11-11T04:46
感謝 詢問了許多人意見也是差不多的翻譯 :D
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2007-11-13T16:38
公認的準則.

請問我被放鴿子要怎麼翻譯

Rachel avatar
By Rachel
at 2007-11-04T19:27
上下文是 一個月以來,我已經被放鴿子兩次了。 學英文這麼久,好像沒學過怎麼說:放鴿子 想請問各位高手,在以下句子要怎麼翻譯放鴿子� ...

若想要向出版社自薦...

Iris avatar
By Iris
at 2007-11-04T18:23
※ 引述《Ayamijan (Far away)》之銘言: : 若想要向出版社自薦,我是希望能當日翻中譯者, : 是否自己先試譯作品再給出版社呢? : 若要試譯,是要台灣沒 ...

若想要向出版社自薦...

Damian avatar
By Damian
at 2007-11-04T13:54
若想要向出版社自薦,我是希望能當日翻中譯者, 是否自己先試譯作品再給出版社呢? 若要試譯,是要台灣沒有出過中文版本的書嗎? 這幾個問題�� ...

想請問「台9線」如何翻譯

Andrew avatar
By Andrew
at 2007-11-03T23:59
目前幫朋友翻譯工程名稱 只是簡單幾句 但是不知該如何翻 台九線 (也就是 9號省道) 感謝~ --

可以幫我看看對不對嗎?

Andrew avatar
By Andrew
at 2007-11-03T23:22
: Professor Michael Marmot, chair of the panel of 21 eminent scientists who : compiled the report, said: and#34;We are recommending that people aim to be as lean : as possible within the healthy range ...