accepted guideline 如何翻譯? - 翻譯
By Tracy
at 2007-11-05T00:17
at 2007-11-05T00:17
Table of Contents
accepted guildlines 我翻成 "被認可的指引" 但是總覺得應該有個更好的詞...
但是辜狗的半天沒什麼比較好的選擇 :S
--
但是辜狗的半天沒什麼比較好的選擇 :S
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Thomas
at 2007-11-08T17:48
at 2007-11-08T17:48
By Lydia
at 2007-11-09T11:13
at 2007-11-09T11:13
By Barb Cronin
at 2007-11-11T04:46
at 2007-11-11T04:46
By Rebecca
at 2007-11-13T16:38
at 2007-11-13T16:38
Related Posts
請問我被放鴿子要怎麼翻譯
By Rachel
at 2007-11-04T19:27
at 2007-11-04T19:27
若想要向出版社自薦...
By Iris
at 2007-11-04T18:23
at 2007-11-04T18:23
若想要向出版社自薦...
By Damian
at 2007-11-04T13:54
at 2007-11-04T13:54
想請問「台9線」如何翻譯
By Andrew
at 2007-11-03T23:59
at 2007-11-03T23:59
可以幫我看看對不對嗎?
By Andrew
at 2007-11-03T23:22
at 2007-11-03T23:22