若想要向出版社自薦... - 翻譯

Edwina avatar
By Edwina
at 2007-11-04T18:23

Table of Contents

※ 引述《Ayamijan (Far away)》之銘言:
: 若想要向出版社自薦,我是希望能當日翻中譯者,
: 是否自己先試譯作品再給出版社呢?
: 若要試譯,是要台灣沒有出過中文版本的書嗎?
: 這幾個問題困擾我很久了,謝謝。
: 因為我在考慮要不要去找本原文書....^^"
:
: 另外如果是用日本網站內容來做試譯,也可以嗎?
: --
: 推 flyingcup:應該也可以,只要有原文能讓編輯對照就行。 11/04 17:05
: 推 Ayamijan:那請問原文書的話 一定要台灣還沒有中譯本的作品嗎? 11/04 17:22

從出版社編輯的立場來想的話,
若你從市面上已有中文版的日文書中挑選段落做試譯,
即便試譯文與現有譯本文字完全不同,
還是很難證明你完全沒有參考過現有譯本。
這雖然可能是編輯以小人之心度君子之腹,
但為了避免瓜田李下之嫌,還是選擇市面上尚無中文譯本的文本為佳吧?

選用網站內容翻譯,應該是不錯的方法,
一來你不用花錢買原文書,二來不用辛苦 key in 或 copy 原文附給編輯。:)

另外,若你所選擇的譯文風格或領域符合該出版社的出版方向,
譯文也的確有一定的水準時,附上試譯稿,效果當然會加強。^^


--
Tags: 翻譯

All Comments

Lydia avatar
By Lydia
at 2007-11-08T12:26
此文對我助益很大 真是太謝謝你了 我明白囉^^
Tracy avatar
By Tracy
at 2007-11-09T10:55
樓上對翻譯真是了解~~~

可以幫我看看對不對嗎?

Harry avatar
By Harry
at 2007-11-03T23:22
: Professor Michael Marmot, chair of the panel of 21 eminent scientists who : compiled the report, said: and#34;We are recommending that people aim to be as lean : as possible within the healthy range ...

碰到不好的公司

Isla avatar
By Isla
at 2007-11-03T15:54
這件事情還有後續。 剛剛這位仁兄又寄信來,說我在網站上所言 and#34;已經嚴重刻意扭曲事實並且刻意斷章取義以誤導他人之視聽and#34; 還說未來要到 ...

碰到不好的公司

Harry avatar
By Harry
at 2007-11-03T11:58
在104上投了幾家應徵兼職譯者的翻譯社,就屬這家最糟糕。 事由如下: 1. 一開始就很奇怪,應徵函寄出後過了快一個月才跟我連絡, 然後說我應該 ...

可以幫我看看對不對嗎?

Jessica avatar
By Jessica
at 2007-11-02T23:29
因為平常自己在翻譯文章,都沒有人可以幫我看看是不是對的, 所以是很想知道自己到底有沒有把文章搞懂XD,以免日後給人家錯誤的資訊等等。 以下� ...

請問這句話這樣翻順嗎?

William avatar
By William
at 2007-11-02T22:46
※ 引述《heart7 (遇到智障集團的首腦)》之銘言: 中文大概要表達的意思是這樣: 協會開辦了一個專門給外籍新娘子女的作文班, 孩子們的母親通常來 ...