不好意思,可否幫我看看我翻的對不對> < - 翻譯

Christine avatar
By Christine
at 2007-11-06T00:35

Table of Contents

我把下面的英文用最簡單的中文翻了一下
是否能幫我看看我有沒有誤解意思呢? 謝謝!!

Has your college, university, graduate, or professional school course of study
been interrupted for one or more terms for any reason?
你有沒有在唸大學等時休學過?

Have you been placed on academic probation or been required to withdraw from
any school for academic reasons?
有沒有被任何學校退學過?

Have you ever been subject to academic or disciplinary sanctions, or are
charges pending at any academic institution?
有被懲戒過嗎?

Have you ever, either as an adult or a juvenile, been convicted of any crime
or offense, or are charges pending?
有犯罪過嗎?



--
Tags: 翻譯

All Comments

Anthony avatar
By Anthony
at 2007-11-07T03:47
第三段應未包括學科被當的意思..
Connor avatar
By Connor
at 2007-11-11T14:32
謝謝!!:) 那其他意思應該這樣解讀可以嗎?

Re: 一點小想法..

Hedda avatar
By Hedda
at 2007-11-05T03:27
※ 引述《Monasyllable (其實..這樣就很好了..)》之銘言: : 翻譯板是我每天必看的板 :  但最近發現 好像有點「假問翻譯之名 行問英文之實」 :  好� ...

學術翻譯

Iris avatar
By Iris
at 2007-11-05T02:54
http://socio-publishing.blogspot.com/2004/12/blog-post_28.html 學術翻譯 劉鈐佑 (群學出版有限公司) /2004.10.31 本文不打算多談學術翻譯的大環境問題,喜歡研究這�� ...

一點小想法..

Connor avatar
By Connor
at 2007-11-05T02:20
翻譯板是我每天必看的板  但最近發現 好像有點「假問翻譯之名 行問英文之實」  好像文章裡只要有「翻譯」這二個字 就不算違規的感覺  �� ...

accepted guideline 如何翻譯?

Delia avatar
By Delia
at 2007-11-05T00:17
accepted guildlines 我翻成 and#34;被認可的指引and#34; 但是總覺得應該有個更好的詞... 但是辜狗的半天沒什麼比較好的選擇 :S --

請問我被放鴿子要怎麼翻譯

Charlotte avatar
By Charlotte
at 2007-11-04T19:27
上下文是 一個月以來,我已經被放鴿子兩次了。 學英文這麼久,好像沒學過怎麼說:放鴿子 想請問各位高手,在以下句子要怎麼翻譯放鴿子� ...