不好意思,可否幫我看看我翻的對不對> < - 翻譯

Table of Contents

我把下面的英文用最簡單的中文翻了一下
是否能幫我看看我有沒有誤解意思呢? 謝謝!!

Has your college, university, graduate, or professional school course of study
been interrupted for one or more terms for any reason?
你有沒有在唸大學等時休學過?

Have you been placed on academic probation or been required to withdraw from
any school for academic reasons?
有沒有被任何學校退學過?

Have you ever been subject to academic or disciplinary sanctions, or are
charges pending at any academic institution?
有被懲戒過嗎?

Have you ever, either as an adult or a juvenile, been convicted of any crime
or offense, or are charges pending?
有犯罪過嗎?



--

All Comments

Anthony avatarAnthony2007-11-07
第三段應未包括學科被當的意思..
Connor avatarConnor2007-11-11
謝謝!!:) 那其他意思應該這樣解讀可以嗎?